Streets: A Memoir of the Lower East Side by Bella Spewack, Part I

I am now reading another memoir, Streets: A Memoir of the Lower East Side.  The author, Bella Spewack, had quite an interesting life.  She moved with her mother, Fanny Cohen, from Transylvania to NYC in 1902 when she was just three years old.  Fanny Cohen was just a teenager herself and had been abandoned by Bella’s father shortly after Bella was born.  They arrived in NYC with no resources, no money, no relatives to help them, and yet somehow Bella grew up to be a successful journalist first and then a very successful Broadway playwright along with her husband, Sam Spewack.  They are perhaps best known for the Tony award-winning play, Kiss Me Kate.

Bella wrote Streets in the 1920s while living in Berlin with her husband as foreign correspondents, but like A World Apart, it was not published until relatively recently (1995).  I chose to read this book to get an idea of what life was like for our family when they were living on the Lower East Side in the 1890s and early 20th century.

Whereas A World Apart failed to convey what life was like for poor Jews living in Galicia, Spewack does not shy away from depicting the hardships endured by Jewish immigrants living on the Lower East Side in the first two decades of the 20th century.  In the first chapter, Spewack describes how her mother scratched together a living in the early years after they first arrived in New York.  Like many young immigrant women, Fanny started by looking for employment as a house servant right after she arrived in the US. Fanny and Bella lived behind a restaurant those first days and shared a bed with two strangers.   When after some time, Fanny finally secured a position as a servant, she found the man of the house at her bedside in the middle of the night.  Fanny left and returned to the restaurant and started looking again.  Her second position was in Canarsie (Brooklyn), where she lasted somewhat longer until Fanny intervened to protect a girl living in that home from sexual assault.

My eyes opened wide when I read that they then returned to the Lower East Side and stayed with a woman they called the Peckacha who lived on Ridge Street. (The woman had a pock-marked face, and I assume that’s what the nickname meant.) This would have been in 1902, the year after Joseph died, when Bessie and the children were living on Ridge Street.  Since Frieda was then five and Gussie was seven, it is entirely possible that little Bella knew our family.  Of course, since there were probably thousands of people living on Ridge Street, it’s also possible and probably likely that they never met, but it made reading this section more meaningful for me as it helped me imagine what life was like for those other two little girls, my grandmother and her little sister.  Unfortunately, Bella’s experience with the Peckacha and her children was not a pleasant one.   The children would pick on her, both verbally and physically, while Fanny was out working.

Bella described Attorney Street, the street one block west of Ridge as like Orchard Street, “a market where fruit and vegetable dealers sell to the street and store vendors.  Cases, bulging with oranges or apples and watermelon, line the streets, while men with live, dirty hands darted among them with eyes that took in everything.  People live on these streets as well, rotting in their cases with the overripe fruits.” (p. 8)

lower east side

Fanny soon decided that she would prefer working in a factory to being a house servant.  Her next job was working as an operator in a ladies’ shirtwaist factory for $7.50 a week.  Bella and Fanny moved to Cannon Street where they lived with a widow named Pincus.  Bella went to a day nursery while her mother was at work.  The nursery was located in the basement of a building on Cannon Street, which Bella described as “gloomy but much warmer than the rooms all of us had just left.”  Overall, Bella’s experience at the day nursery sounded positive, with pleasant caretakers, but the days were very long, stretching past seven at night, and the space was overcrowded with too many babies and young children.

Unfortunately, once again Bella experienced some abuse.  Fanny trusted Mrs. Pincus, her landlady, to get Fanny up and to the nursery, and Mrs. Pincus ended up hitting and pinching Bella, once leaving her with such a huge bruise that Bella had to admit to her mother that Mrs. Pincus was abusing her. These experiences finally led Fanny to decide that she needed to find a place of her own where she would take in boarders to help pay the rent and provide her with some income.  She found a place in a new building on Cannon Street near Rivington Street, a three room apartment (bedroom, kitchen and dining room) with its own bathroom, and took in several boarders.

In the foreword to the book, Ruth Limmer provided a description of early tenement houses: “horrific five- and six- story dwellings that…lacked toilets, running water, fire escapes, and landlord-supplied hear and cooking stoves.” (p. xix)  By 1903, however, newer buildings had been built that were somewhat of an improvement.  “Now each apartment had, in addition to its windowed “front room”…another room that opened onto an air shaft, and interior windows were cut into the walls in order to permit a flow of air.  Little by little, the apartments were fitted with piping for illuminating gas. And instead of backyard privies, families got to share indoor toilets, two per four-apartment floor.  The law also required that fire escapes be affixed to all buildings.”  (p. xix)  The tenements were built on lots originally intended for single family dwellings ( 25 feet by 100 feet), but they housed over twenty families plus boarders in each building.

les interior

I imagine that this is like the apartment that Fanny and Bella were renting in 1903 and likely also what the Brotmans were living in on Ridge Street.  The census from 1900 did not list boarders as living in the Brotman household; perhaps Joseph’s income as a coal carrier/dealer was sufficient to support the family, though I doubt their standard of living would be acceptable to any of us today.

inside tenement

Bella described the many boarders, both men and women, who shared their small space, men sleeping in the kitchen, women in the living room and bedroom with Bella and Fanny.  You can imagine the goose bumps I got when I read that two of the young girls living with them at the beginning were named Frieda and Gussie.  Obviously, those girls were not our Frieda and Gussie, and those were common names for Jewish girls at that time, but nevertheless, once again the book made me realize that I was reading not about some foreign land or a work of fiction, but a work that reflects what life must have been like for the Brotman family living on Ridge Street in 1900.

More to come….

My Grandparents

I was scanning an old album of photographs I have yesterday, and I decided to try and inspire some of you to do the same by posting a few photographs of my grandmother and my grandfather with me when I was a little girl.  These pictures brought back the feelings I had as a little girl for my grandparents.  Although I have only vague memories of my grandfather who died in May, 1957,  when I was almost five, looking at these pictures reminded me of how much time I spent with him as a small child.  My grandparents lived right near us in Parkchester until we moved to Elmsford in January, 1957, just a few months before my grandfather died.  I must have seen them almost every day.  We also spent summers together in a rented cottage on Long Pond near Mahopac, NY.  Here are a few of those photographs.

Gussie and Amy 1953

Gussie and Amy 1953

My Grandparents, my mother and me, 1953

My Grandparents, my mother and me, 1953

Grandma and Amy 1954

Grandma and Amy 1954

spring 1955

Long Pond Summer 1954

Long Pond Summer 1954

My Grandparents

My Grandparents

My Grandparents with me OCtober 1956

My Grandparents with me October 1956

My seventh birthday party

My seventh birthday party

Tillie’s Death Certificate

I received Tillie’s death certificate yesterday, and as I expected, it did not contain any new information about where our family lived in Galicia.  It does, however, confirm that she was the daughter of Joseph and Bessie Brotman (not that I had any doubts) and was born in Austria. Of course, it has a different birthdate from other documents; some documents say she was born in 1884, some 1887, and this one says 1882. The ship manifest which lists her as a passenger in 1891 has her age as six years old, giving her a birth year of 1884 or 1885.  The month of her birth is also inconsistent. The 1900 census said her birthday was in February; the death certificate says August.

Tillie Ressler's death certificate

Tillie Ressler’s death certificate

Interestingly, the death certificate itself has two different ages listed for Tillie at her death.  On the left side (filled out by her son Joseph, as far as I can tell), it says she was born in 1882 and was 73 years old at the time of her death, i.e., February 1956, which would be consistent with a birthday of August 23, 1882.  It also says she was a resident of NYC for 71 of those years, however, meaning she arrived when she was two years old, i.e, in 1884.  Well, we know she came in 1891, so that can’t be correct. On the right side, typed in by the hospital, it says her approximate age was 70 years old at the time of her death, meaning she would have been born in 1886.  So…let’s compromise and say she was born in February, 1884, which is what her own parents told the census taker in 1900.

What the certificate really confirmed for me, however, is what an excellent memory my mother has.  She had just told me over Thanksgiving that Tillie had lived on the Grand Concourse with her sons Joe and Harry and that she had died at a hospital on Welfare Island.  I have to say that when I saw both those facts confirmed in the death certificate, I was very impressed (though not surprised) that my mother had remembered such specific details, especially since I often can’t remember things that happened much more recently.

I was curious about Bird S. Coler Hospital where Tillie died because my mother had very sad memories of visiting her aunt there.  It had opened in 1952 as a public hospital on Welfare Island (now called Roosevelt Island) as a rehabilitation and long-term nursing facility, so it was a relatively new hospital at the time Tillie was there.  It still exists today, now called Coler-Goldwater Specialty Hospital and Nursing Facility, and still functions as a public chronic care facility.

I am now just waiting for Hyman and Sophie’s marriage certificate, and I think I will have all the American “vital records” that exist for Joseph and Bessie and their seven children.

A Call to Israel!

Just to show that I never give up, I thought I’d report on a phone call I made this morning to Shmuel Brotman of Kiryat Tivon in Israel.   Renee, my mentor, made the suggestion that I look for any Brotmans who had lived in Dzikow by checking both JRI-Poland and the database at Yad Vashem.  Both sources found one family, the family of Shmuel and Zipporah Brotman, who had resided in Dzikow/Tarnobrzeg.  It looked like the entire family had died in the Holocaust, but Renee suggested I contact the person who had submitted the names to Yad Vashem, Shmuel’s daughter-in-law Chana Brotman.

I then had to track down Chana Brotman.  I knew from the Yad Vashem submission that she had lived in Kiryat Tivon in 1997 when she submitted the names of Shmuel and his family, and so I made a request on both the JewishGen website and on Gesher Galicia for help in locating the family.  By this morning I had several responses, including two that gave me phone numbers, one for Chana and one for her son Shmuel.  The person who provided me with Shmuel’s number had just spoken with him and said he was awaiting my call.

I jotted down some notes and then called Shmuel.  He’s about my age and fluent in English.  He was very happy to help me, and we spent about half an hour, comparing notes and trying to figure out whether there is a connection between our families.

At the moment I still don’t know what the connection is, but it seems likely that there is one.  His grandfather Shmuel Brotman was born around 1888 in Dzikow, and his great-grandfather’s name was Moshe.  I don’t yet know where Moshe Brotman was born.  He could even be the same Moses Brotman who ended up in Brotmanville.  We still have to sort more things out.

He did tell me that he has done some research and believes that the Brotman family originally came from Georgia in the former Soviet Union and left to escape the pogroms.  He believes they changed their name to Brotman to get across the border.  According to Shmuel, some Brotmans went to the US, some to Romania, and some to Poland, including his family.  Whether our ancestors were also part of that family I don’t yet know, but it is a possibility.

So just as I was about to give up hope of finding more traces of our family, I received a glimmer of hope this morning from Israel.  No matter where this goes, it was another one of those uplifting experiences where strangers helped me find someone and that someone ended up being welcoming and hopeful that we are related.

Research update: Bad News, Good News, Bad News

As you may recall, on October 31, I sent a request to the USCIS  for the naturalization papers for Max Brotman in the hope that they would reveal where Max and thus the other family members were born in Galicia.  According to the automated message on the USCIS phone, it could take at least 90 days to get a response.  Well, I figured the news wasn’t going to be good when I received a response yesterday only 35 days after making my request.  And it wasn’t—they had no records for a Max Brotman who fit the dates I had submitted.  In fact, all their naturalization records start in 1906, and I should have known that Max was naturalized before 1906 since he was the witness for Abraham in 1904.

I then went back to ancestry.com and rechecked my search of their naturalization records where I had been able to find records for both Abraham and Hyman.  I checked and rechecked pages and pages of indices, searching for anything that might relate.  I found one for a Max Bratman born in Germany who worked as a conductor for the railroad and emigrated in 1882, but dismissed it because the name, place of birth, and date of immigration seemed wrong.

Max "Bratman" Naturalization Card

Max “Bratman” Naturalization Card

Then I went back to the records I already have for Max, including several census reports, his marriage certificate and his death certificate.  While reading through the 1900 census, I noticed that it said Max was a conductor.  At that time he and Sophie were just married (the census was taken in June; they had married in April) and were living at 113 East 100th Street in Manhattan.  When I saw the entry that he was a conductor, I knew it rang a bell, but at that point I could not remember where else I had seen it.

1900 US Census Report for Max and Sophie Brotman

1900 US Census Report for Max and Sophie Brotman

I began to search through the naturalization records again and could not find any reference to a Max Brotman who was a conductor.  I started thinking that I was losing my mind! Then I remembered that there had been a Max BrAtman and searched for him, and lo and behold, found the naturalization card again for the conductor.  I looked at the address on that form and sure enough, Max Bratman was living at 113 East 100th Street in Manhattan in 1900 when he filed this application.  Obviously this was the same person, our Max, but why did he spell his name wrong? Why did he say he was born in Germany and emigrated in 1882? The birth dates also did not exactly line up, but I am used to the fact that no one ever reported their birthday consistently.

When I looked at the handwritten application, I saw that the signature was definitely Max BrOtman, not BrAtman.

Max Brotman naturalization petition

Max Brotman naturalization petition

My guess is that the clerk who filled out the card just could not decipher the handwriting.  As for the wrong date, I have no guess except that Max was confused, wasn’t clear, or was trying to make it seem he’d been in the US for more than just 12 years.  As for why Germany? I wish I knew.  I know from Joseph Margoshes’ book that secularized, modern Jews were referred to as “German” in Galicia. Perhaps that’s why Max said Germany.  Perhaps the clerk thought he was German because of his name, accent and use of Yiddish and suggested it to him and Max just agreed? I have no clue.

The census form was filled out just a month earlier than the naturalization form.  The census says his place of birth was Austria as does every other document listing Max’s place of birth.  The census says he emigrated in 1888, which is also consistent with almost all the other forms.  It would have made little sense for Max to have emigrated in 1882 when he was only four years old.  So once again, we have evidence that forms are unreliable, that our ancestors were not too reliable, and that much must be left to conjecture and speculation.

So where does that leave us in terms of identifying where our family lived in Galicia? Hanging on the thin thread of Hyman’s own unreliable documents, our best guess is Dzikow near Tarnobrzeg.  I contacted Stanley Diamond who manages the archives of documents for JRI-Poland, and he sent me a list of all the records of all Brotmans and Brots from that area.  They are almost all of people born after 1900, and Stanley said that the records for that area are rather limited.  He said it would probably take a trip to archives in a few cities in Poland to learn if there is anything else and that that is probably a long shot.

And thus, my cousins and friends, I think that for now I have hit a wall. I am still waiting for Tillie’s death certificate and Hyman’s marriage certificate, but I am not putting any hope into finding out more information about their place of birth from those documents. I am in touch with a researcher in Poland, and I am hoping to travel there perhaps in 2015, but for now I guess we have to accept that the best we can do is hang our hopes on Hyman’s references to Jeekief and Giga and assume that Dzikow near Tarnobrzeg is our ancestral home.

A World Apart: Conclusion

I finished Joseph Margoshes’ A World Apart last night, and I did find the answer to why he left Galicia.  When the lease his father-in-law had for the Yozefov estate expired after ten years, he was unable to obtain an extension, as it was leased to a different Jewish man.  Margoshes took the assets he had and obtained a lease on a different estate for himself and his wife, but he ran into difficulties and ended up in substantial debt.  When that lease expired in 1898, his father-in-law paid off Margoshes’ debt, and Margoshes and his wife and children left to seek better opportunities in America.

His father-in-law also ran into some difficulties when the lease on his estate in Zgursk expired and he, too, was unable to obtain an extension.  Margoshes described a long-running feud between his father-in-law and the people of Rzhokov, a small and poor shtetl across the Vistula River from Kielkov where the Shtiglitz (Margoshes’ in-laws) had family.  According to Margoshes, in the 1860s there was a huge dispute when one of these relatives died, a very wealthy man named Reb Yisroel Kielkover.  Reb Yisroel had not only provided work for many of the poor Jewish residents of Rzhokov, he had also provided charitable support, including free food and liquor.  Despite his generosity, when he died, the people of Rzhokov led by a man named Yankle Leiman refused to allow Reb Yisroel to be buried in the cemetery (which was used by residents of Kielkov as well as Rzhokov) unless his estate provided substantial financial support to raise the standard of living for the poor Jewish residents of Rzhokov.

Margoshes’ father-in-law and others were outraged and came to Rzhokov to demand that they be allowed to bury Reb Yisroel.  A violent fight broke out between the two groups of Jews, ultimately settled when Reb Yisroel’s side agreed to provide about half the money demanded by the group led by Leiman.  Margoshes’ father-in-law then brought criminal proceedings against Leiman for blackmail, resulting in Leiman spending three months in jail.   The money was never paid to the residents of Rzhokov, and the charitable support ended as well.  Margoshes wrote that the people of the shtetl remained very poor and without adequate buildings for a shul or mikvah.  He blamed this result on their excessive greed.

The feud continued for many years,ultimately exploding when Margoshes’ father-in-law had to obtain a new lease when his lease on Zgursk expired.  The estate he wanted to lease was, perhaps not coincidentally, leased at that time to Yankel Leiman and was about to expire.  Shtiglitz essentially swooped in and struck a deal with the Polish landowner to get the next lease, depriving Leiman of the opportunity to extend.  When Shtiglitz arrived to take over the estate, he and his family found that Leiman and his people had, as an act of revenge, vandalized the manor house and other buildings, much as today people who lose their homes to foreclosure often vandalize their homes before moving out.  Nevertheless, Margoshes’ father-in-law stayed and was able to make a great deal of money for the years he leased this property.

The father-in-law, however, ultimately paid a price for his bad temper and greed.  When he became angry with a worker on the new estate for not working hard enough, Shtiglitz accidentally killed the man by kicking him in self-defense, according to Margoshes.  Shtiglitz went to trial and was sentenced to two years of hard labor for second degree murder.  He only served a year, and Margoshes dismissed the significance of this by commenting that it only cost him about 10,000 gulders.  There was no expression of remorse or sadness for the dead worker.

Margoshes there ends his memoirs without any comment or conclusions about these matters or about life in Galicia in general.  My own conclusions about the book, however, are mixed.  It was interesting to learn more about Jewish life in Galicia, but overall the book was not what I expected.  I was hoping for a depiction of what life was like not only for wealthy Jews, but also for those Jews who were not as fortunate.  Aside from the first section of the book, there is no discussion of how religion played a part in the lives of any of these people; instead, the focus is almost entirely on how wealthy Jews lived and made a living.  As I’ve written in prior posts, Margoshes comes across as a rich young man who had little empathy or interest in the lives of those who were less fortunate.   He seems deluded into thinking that life for the Jews was a paradise during these times, despite the poverty of many Jews, the underlying resentment of the peasants, and the obvious anti-Semitism of the wealthy Polish landowners.

Given his description of his childhood as a boy from a religious home whose favorite activities were reading and discussing books and given that he became a Yiddish writer and journalist in the United States, I would have expected more insight, more soul-searching from a seventy year old man writing his memoirs in 1936.

A World Apart, part 5: Relationships between Jews and non-Jews in Galicia

My reading this time related largely to the relationships between the Jews and non-Jews in Galicia, socially, politically and otherwise.  Margoshes began this section by claiming that at least in the region where he lived near Radomishla, the Jews were economically and politically often more powerful than most of the non-Jewish population.   I would never have expected that at all; I assumed that the Jews were oppressed politically and economically.  Instead, Margoshes asserted that in area from Rzeslow to Tarnow to Krakow, the peasants lived under the dominance of the Jewish estate holders.  He wrote, “During the period between the 1880s and [World War I], this part of Galicia was a true paradise for Jews in some respects.” (p. 99; emphasis added)

According to Margoshes, in this region, anti-Jewish persecution and acts were unknown, and Jews and gentiles lived peacefully together.  If a peasant struck or even just insulted a Jew, the courts would punish the peasant by placing him in jail for at least two days.  Peasants would tip their hats to Jewish estate-holders when they were driving (oxen or horses, I assume) on the road and when they entered their homes.  (There is no mention of how the peasants treated and were treated by poor Jews, just the wealthier Jews, who in many instances were the employers of these peasants.)

Margoshes explains the political context for this by pointing out that in 1846 there had been a widespread revolt of the peasants against the wealthy Polish lords and landholders and that even forty years later, the politically powerful Polish aristocracy which controlled the government had not forgiven the peasants for the violence, deaths and damages caused by that uprising.  Thus, in a dispute between a peasant and a Jew, the government would generally side with the Jew.

Margoshes also attributed much of the peacefulness of the region to the Austro-Hungarian gendarmes who were responsible for keeping law and order in the Empire as part of the imperial army.  These soldiers lived in the area in barracks and frequently visited the estates to insure that all animals were registered and that everything was being managed according to the requirements of the Empire.

That did not mean that there were no disputes or problems between the peasants and their Jewish employers.  Margoshes described a number of incidents of theft by the peasants who worked at his father-in-law’s estate.  He wrote, “A Jewish estate-holder and his household had to have eyes in the back of their heads in order to make sure that the workers were not stealing from him….” (p. 127).  He also made the offensive generalization that it was part of the “inborn nature” of the peasants to steal: “he had to steal whenever the opportunity presented itself, especially from the Jewish estate-holder.  For a peasant, the smallest stolen article was an asset.”

In one story about the workers at his father-in-law’s estate in Zgursk, moreoever, Margoshes also revealed that the relationships between the Polish peasants who worked on the estate and their Jewish employers were not always quite so amicable.  There were at times hundreds of workers on the estate, and many of them boarded there.  Margoshes himself admits that their living conditions were substandard: “everyone found a place to sleep in one of the three stables atop hay and straw and that was it.  No pillows or sleepwear were provided and…a blanket used to cover horses served as a cover.” (p. 96) The estate did provide three meals a day that Margoshes described as generous.   Margoshes’ mother-in-law and father-in-law were the task masters who oversaw all the work on the estate, and his father-in-law was known to be rather cold and strict.

Margoshes described one time that his father-in-law lost his temper with some of the workers who in his view were not working hard enough and began beating them with a paddle.  In response, these workers and a number of others went on strike and refused to return to the fields. It took an intervention from the mother of the father-in-law to persuade the workers to return to work the next day.  Margoshes described this as if it were a one-time incident, and perhaps it was, but it does reveal that there was some abuse of the peasants by at least this powerful Jew, his own father-in-law.

Thus, although Margoshes initially described the relationship between the gentile peasants and the Jews as peaceful and amicable, these incidents of theft and abusiveness suggest that there was in fact a great deal of resentment and anger among the peasants towards the Jews. Perhaps he was deluding himself when he wrote that it was a “true paradise” for Jews in this region during that time.

According to Margoshes, the wealthy Jews also had good relationships with the wealthy Polish lords and landowners, called pritsim or porits in the singular.  He described his relationship with a neighboring porits  as “very friendly, although from a distance.” (p. 103) They would help each other out with favors, but were not social friends.  Margoshes did not think that this relationship was unusual.  He said that he “never heard of a case in the entire region of a porits who had negative relations with a Jew or where he insulted a Jew or harmed him in any way,” (p. 104) although he did then go on to mention one polits who refused to trade with Jews.

There was also, according to Margoshes, peaceful co-existence between the Catholic priests and the Jewish population.  Although he commented that “[p]riests, especially Catholic priests, cannot ever really be friends of the Jews” because “it is almost against [their]religion to love people of another faith,” (p.111), he reported that nevertheless for the most part there was little conflict between the priests and the Jewish estate holders.  He described a church law that prohibited Catholics from working as servants in Jewish homes, but pointed out that it was rarely enforced since the peasants needed employment and often worked in Jewish homes. Margoshes even developed a friendship with one of the local priests, but he severed that relationship when the priest tried to persuade Margoshes to come and see his church—not to convert, but just to go inside the church.  Obviously, this “friendship” was a superficial one based on necessity, and feelings of distrust and difference outweighed any sense of real connection.  Margoshes made it clear that it would not have been acceptable for him, as a Jew, to be seen in a Catholic church.

By the time I finished reading this section, I realized that Margoshes had had a very unrealistic view of the relationships between the Jews and non-Jews in Galicia during the late 19th century.  First, his viewpoint is entirely based on the experiences of the wealthy Jewish estate-holders.  The non-Jewish peasants may have seemed respectful and accepting of their Jewish employers, but beneath the surface there was likely a great deal of resentment and anger.  The priests and non-Jewish estate-holders also may have been willing to live peacefully side-by-side with the wealthy Jews, but there certainly was not a true acceptance or friendship in these relationships.  The gendarmes may have been keeping the peace, but beneath the surface the Jews were still the outsiders who were not integrated into the gentile world.

Moreover, Margoshes does not at all provide a picture of what life was like for the Jews who were not wealthy estate-holders.  Were their relationships with the peasants, priests, and wealthy Polish landowners as “peaceful”?  Or were they the targets of all the repressed resentment and anger that the gentiles felt towards the wealthy Jews?

It occurred to me after reading these chapters that Margoshes was writing in 1936.  He had no idea what was going to happen in Poland during the Holocaust. I wonder whether his naiveté about how the gentiles felt about the Jews was widespread in Poland during the 1930s and 1940s.  If only they had been more realistic, perhaps more of them would have left sooner.

Which brings me to another question: if things were so great in the 1880s and 1890s for wealthy Jews in Poland, why did Margoshes and so many others, including Joseph and Bessie, leave?

A World Apart, part 4: The Rich and the Poor in Galicia

In my last post, I wrote about Margoshes’ marriage to the daughter of Mordecai Shtiglitz, the manager and lessor of a substantial estate in Zgursk, not far from Radomishla.  After checking Google maps, I realized that Radomishla is only about 60 miles from Dzikow where our family might have lived, so Margoshes and Joseph and Bessie may have lived quite near each other in the 1880s.  Whether their lifestyle was anything like his we do not know, but it made reading his story even more compelling to me.

After Margoshes married, there was a three year period of what he called “kest.”  According to the glossary provided in the book, kest referred to the practice where the family of the groom provided financial support to the groom and bride after the wedding to enable the groom to study without having to worry about earning a living.  Margoshes and his new wife lived with his in-laws, both of whom worked very hard to manage and oversee the estate.  Margoshes, however, spent the early days of his marriage being idle, reading and eating a lot of fruit. At one point his father-in-law arranged for him to oversee the cutting down of trees for lumber on a nearby property where the Polish owner needed assistance and agreed to allow Margoshes to keep the profits in exchange for overseeing the labor.  Margoshes did not do any of the physical labor himself, but would ride out to make sure that the work was being done.  He hired a Jewish man to help him supervise the work.  After a short period of time, Margoshes decided not to pursue the lumber business any further.  He wrote that he found it tedious and that his father-in-law and wife found it beneath his dignity.  He sold the business to someone else and returned to his “kest” lifestyle.

About a year and half after he was married, Margoshes and his wife moved to Yozefov, a 450 acre estate about a mile away from Zgursk, where his wife’s sister and her husband had lived.  The land was owned by a non-religious Jew who had leased the land to Margoshes’ father-in-law as a place where his older daughter and her husband could live and work.  When the older daughter’s husband died, Margoshes and his wife were essentially told that they had to move to Yozefov and take over managing the estate.  Margoshes lived there for ten years and, as he described it, was his own boss for the first time.  The financial arrangement, however, put Margoshes in a risk-free situation.  His father-in-law covered the expenses and took the profits, but Margoshes and his wife were able to live without cost in exchange for overseeing the estate.  When the lease was up after ten years, Margoshes still had the original dowry from when he married plus the livestock and equipment from Yozefov which he then used to set up his own business.

In this section of the book, there is a little more light shed on how “the other half lived.”  First, it is clear that there were many Jews who were not wealthy at all. As described by Margoshes, “Jewish economic life in Galicia was always uncertain.  People who had done well for years and lived an upper class existence suddenly became paupers due to unforeseen circumstances.” (p. 58) Margoshes  observed many poor Jews while living in Zgursk: “…itinerant paupers were constantly wandering through.  A day rarely passed that 10-15 poor Jews did not appear in the manor yard.  These vagrants would often wander in whole families: man and wife, several children, and sometimes even infants at the breast. Every poor person …received a generous portion of hot food, and a big piece of bread for the road, along with two kreuzer in alms.  They were just not allowed to spend the night in the manor yard; their ranks included a lot of undesirable people and thieves.  They were sent away to the nearby inn, or if space was short, to the [poor house] in Radomishla.” (p. 67)

Margoshes claimed that he was the only person in the region with the ability or desire to read books in Hebrew, German or Polish, and when his brother-in-law Mikhl wanted to learn, there was no one but Margoshes to teach him.  Margoshes found Radomishla to be more sophisticated than other towns and shtetls nearby.  In the other towns, the Jews had cows as the source of most of their income.  They would milk and feed the cows themselves and tend to their own gardens to provide a meager living for their families.  (Margoshes’ tone in describing these hard-working farmers is blatantly condescending.)  In contrast, he found the Jews in Radomishla to be far more successful merchants who engaged in trade and did not own or take care of cows. There were timber traders, cattle dealers, and many money lenders—many people who were extremely wealthy.  Although Margoshes recognized that there were also poor people in Radomishla, he claimed that there were not as destitute as poor people in the other towns and shtetls.

Often I feel really annoyed by Margoshes.  He was what we might call today a very entitled young man—someone whose family was wealthy and who never really had to do any physical labor at all and barely any other hard work of any kind.  He was handed everything on a silver platter, yet has the nerve to express disdain for those who were less fortunate.  I may react this way in part because I imagine that our ancestors, Joseph and Bessie, were probably among those poor farmers Margoshes was looking down at from up on his high horse as the fortunate son and son-in-law of two wealthy men. I am still hoping that somewhere in his story, Margoshes developed some perspective and some empathy for those who were less fortunate.

Link

Here’s a map that shows where Joseph Margoshes lived from birth through the early years of his marriage.  You may have to zoom out once to see the three locations: Lviv, Tarnow and Radomishla.

A World Apart, part 3: Marriage in Galicia

I am continuing to read Joseph Margoshes’ A World Apart in order to learn about life in Galicia in the late 19th century.  Last night I learned something about arranged marriages in Galicia.  When Margoshes was only fourteen years old, his mother began to look for a prospective bride for her son.  Since Margoshes’ father had died, Margoshes was a candidate for an early marriage in order to relieve his mother of the burden of supporting him and caring for him.  Margoshes also said that early marriage was a way “to avoid moral lassitude, or strange and sinful thoughts, God forbid.” (p. 58)

Margoshes then described how shadken, or matchmakers, would come to his school to observe and evaluate the young boys in his class as potential grooms. Margoshes was considered a very attractive candidate: he was tall, good-looking, well-educated and from a well-regarded family.  His mother was presented with many different potential matches. Margoshes reported that parents never spoke to their children about these potential matches; it was all out of their hands and determined by the parents.  His mother rejected a number of potential brides because they were “unrefined upstarts of a very low social status…[who] would bring shame to his father’s grave…” (p. 60)

Eventually his mother agreed to an appropriate match, the daughter of a very successful man, Mordecai Stiglitz, who lived in Zgursk, a village near Radomisha, a town not too far from Tarnow where Margoshes and mother and brother were then living.  As described by Margoshes, Stiglitz had a big estate that he had acquired through successful leasing arrangements with the descendant of a Polish count who had owned several thousand acres in the area.  Stiglitz’s estate was itself thousands of acres, and he had many head of cattle, 40 horses, 40 oxen,  70-80 milk cows, and about 30 peasants who lived and worked on the estate.  They grew grain and grass on the estate and needed workers to tend to the livestock and to cut and care for the grain and grass, which they baled and sold in the market.

The Stiglitz family met Margoshes’ mother’s standards, and Margoshes was subjected to an evaluation of his knowledge of Gemara, Talmud and Jewish law in general.  He passed the test and was approved as a groom for Stiglitz’s daughter (whose name is never mentioned by Margoshes in his telling of this story).  Margoshes was only sixteen years old at that point.

After a lavish wedding with three feasts, including one for the poor Jews and beggars who lived in the area, Margoshes moved to Zgursk to live with his new bride on her father’s estate.  As Margoshes wrote, “Initially I did not really know my bride; we had only seen each other and talked very little during the engagement ceremony, and then not even exchanged a letter.  However, as soon as we got to know each other better after the wedding, we became as intimiate and loving as if we had known one another for many years.  This heart felt love has continued to this day, thank God, for over fifty years and will remain until the end of our lives.” (p. 65)  Two teenagers whose marriage was arranged by their parents and who did not know each other at all somehow managed to fall in love and create a long and happy life together.

I have heard and read about arranged marriages before, not only in Jewish families, but in many other cultures as well.  We recently watched an excellent movie, “Fill the Void,” about contemporary Israel and arranged marriages among the Hasidim today.  I know that often these marriages did not end up so happily, but it does seem that more often they worked—that two people who did not know each other somehow fell in love or at least developed a strong enough bond to create a lasting relationship.  It is so foreign to my own experience—I cannot imagine letting my parents select a life partner for me or marrying someone I’d only met once.   Yet I also cannot pass judgment on the practice since it does seem that often parents do know what is best for their children.

I have to assume that Joseph’s marriage to Bessie was itself an arranged marriage.  Joseph was a widow (or so we assume; perhaps his first wife had left him) with at least two young sons, Abraham, who would have been about nine, and Max, who would have been about three.  Bessie was his cousin and at least ten years younger than Abraham and about 24 when she married him.  Based on the customs of the day and the circumstances, most likely a matchmaker put together these two cousins so that Bessie would have a husband and so Joseph would have a wife and a mother for his children.  Did they grow to love each other? Or was it purely a convenient arrangement? The inscription on Joseph’s footstone certainly suggests that he was a good husband and father, so I’d like to think that, like Margoshes and his bride, Joseph and Bessie developed a loving marriage.  But then I am a hopeless romantic!