A Package from Germany, Part II: Did Moritz Seligmann Have Two Wives?

Gau-Algesheim, Rathaus am Marktplatz

Gau-Algesheim, Rathaus am Marktplatz (Photo credit: Wikipedia) (Town Hall)

As I mentioned in my last post, the package I received from Germany included both a book about Gau-Algesheim and photocopies of the birth records for Bernard Seligman and his siblings.  Unfortunately for me, the birth records were all in German and were half in Germanic font and half in handwritten old German script.  I could pick out names, and most meaningfully, I could see the signature of my great-great-great-grandfather Moritz Seligmann on all the records.  But I could not read any of the text.  Not the typeface print on the form, and certainly not the handwritten script.

Bernard Seligman's birth record

Bernard Seligman’s birth record

JewishGen has a function called ViewMate where you can upload documents and ask JewishGen members for help in translation.  I decided to try that first.  Unfortunately, ViewMate limits the size of the documents you can upload to a relatively small size, and once I reduced the records to the requisite size, they were hardly legible.  Plus ViewMate takes several days; your document has to be submitted to the site, approved, and then it will be posted.  Then you have to send an email to the listserv and ask for help in translating the documents up uploaded.  Then you have to wait for someone to see your email and respond.  And you can only do five documents in a week.  This seemed a bit frustrating for me in this day of instant communications.

So I turned once again to Facebook.  There is a group on Facebook for German Genealogy, and I asked a question about obtaining translations of German records.  Someone there referred me to a different group that exists just for that purpose: German Genealogy Transcriptions.  I joined the group, and I posted the record for Bernhard Seligmann depicted above, asking if anyone could help me translate it and other records like it.

Within two hours, I heard from a group member, Matthias Steinke, who translated that first document and then spent the next couple of hours—no exaggeration—helping me with all the others.  I was just blown away by his generosity as well as his ability to decipher that script from a small scanned photograph of the document.  Matthias, if you are reading this, once again I thank you from the bottom of my heart.

So what does that birth record for Bernhard Seligmann say?  This is the translation Matthias provided, as modified based on some of the later records he reviewed:

In the year thousand eighteen hundred thirtyandseven, the twentythird November at eleven o´clock pre midday came to me, Quirin Ewen, mayor and official for the civil registration of the comunity Gau-Algesheim, county Ober-Ingelheim, Moritz Seligmann, thirtyseven years old, merchant, residing in Gau-Algesheim and declared, that at the twentythird November Eighteen hundred thirtyseven at one o´clock in the morning in the Blosselgasse nr. 98, Babetta nee Schönfeld, twentyseven years old, wife of the named Moritz Seligmann, here residing gave birth to a child of male sex, who was showed to me and who got the first name Bernhard. The declaration and showing happened in presence of the witnesses: 1. Johann Kleissinger, thirty years old, church-clerk in Gau-Algesheim residing 2. Johann Wessel (?), thirtyfive years old, tax-messenger in Gau-Algesheim residing. [signatures]

There were nine records all together, and for the others I only needed the basic data: names, ages, dates, and addresses, since I now knew what the form template was asking based on this first translation.  All the basic dates and names for the children were consistent with the information I had been originally provided by Bernie Brettschneider from Gau-Algesheim, but now I had copies of the actual records to verify that information.

Plus I now had an address for where the family was living during the years from Sigmund’s birth in 1829 until Paulina’s birth in 1847.  Although the house numbers vary, throughout all those years the Seligmann family was living on Flossergasse (apparently rafter alley). (Bernard’s said Blossergasse, but all the others said Flossergasse.)   I was able to locate Flosserstrasse on the map as well as Langgasse where August and Hyronimus later lived.  I assume Flossergasse was either off of Flosserstrasse or the street was renamed at some point.

 

But the records also revealed a mystery.  For Sigmund (1829), Carolina (1833), and Benjamin (1835), the mother’s name is Eva nee Schonfeld.  But starting with Bernhard in 1837, the mother’s name is given as Babetta or Barbara nee Schonfeld for Bernhard (1837), Hyronimus (1839), August (1841), Adolph (1843), Mathilde (1845), and Paulina (1847).

At first I thought that Eva had changed her name, but Matthias pointed out that the ages did not quite line up.  Not all the birth records included a reference to the age of the mother, but in  March, 1833 Eva was 26, meaning a birth year of 1806/7, depending on the month of her birthday. In May, 1835, she was 28, so that is consistent with the same birth year range.  But on Bernhard’s birth record, Babette nee Schonfeld is 27 in 1837, meaning a birth year of 1809 or 1810.  Two years later on December 14, 1839, she was 30, meaning her birth year was most likely in 1809.  The other birth records are also consistent with a birth year for Babette in 1809.

So unless Eva both changed her name and lied about her age on the later birth records, it would appear that Sigmund, Carolina, and Benjamin had a different mother than their younger siblings and also perhaps that Moritz married Eva’s younger sister sometime between 1835 when Benjamin was born and 1837 when my great-great-grandfather was born.

Thanks again to Matthias Steinke for his incredible generosity and great skills in transcribing and translating from German to English.  Thank you also to Ralph Baer who has also  been a tremendous help. Ralph is the JewishGenner who has been helping me with my Nussbaum/Dreyfuss relatives as well as generally with German records and German translations.  Both Ralph and Matthias are also helping me with the Gau-Algesheim book as I try and confirm and understand the passages about the Seligmanns.

As Thanksgiving approaches, I am filled with gratitude for all the help I have received as I continue on this path to find my family—from the readers who comment and send me helpful suggestions to the people on Facebook who jump in to help, to the people at various libraries and historical societies who respond to my inquiries, and to the people at JewishGen who have helped me solve many mysteries.  As I’ve said several times, the generosity of the genealogy community is an inspiration.  If only the whole world was as giving and helpful as the people I have met in the genealogy world.

 

 

A Package from Germany and More Sobering Revelations: A Seligmann Update

Coat of arms of Gau-Algesheim

Coat of arms of Gau-Algesheim (Photo credit: Wikipedia)

A few days ago I received a package from Gau-Algesheim with photocopies of the birth records of Bernard Seligman and his siblings as well as a book about the Jews of Gau-Algesheim, Die Geschichte der Gau-Algesheimer Juden by Ludwig Hellriegel (1986, revised 2008)[The History of the Jews of Gau-Algesheim].  Of course, the records were in German, as is the book.  And the documents were also in Germanic font and in the old German script.   Completely unintelligible to me.  Here is an example, the birth certificate of my great-great-grandfather, Bernard Seligman or Bernhard Seligmann, as it was originally spelled.

Bernard Seligman's birth record

Bernard Seligman’s birth record

And so I started with the book, which is at least printed in regular font.  I first went through the entire book (about 110 pages), looking for the name Seligmann, not really expecting to find it.  But there on page 52 was the name Moritz Seligmann, and there again a few pages later, and then a list of Seligmanns a few pages after that, and then a few paragraphs here and a few paragraphs there.  But I can’t read German.

I painstakingly entered the passages that mention Seligmann into Google Translate and mostly got gibberish.  Google Translate does not like umlauts or those funny double S symbols used in German, and typing in German is very hard when you do not know the language.  Google Translate can do a word, but putting down a whole sentence leads to verbs and nouns and prepositions in places that just make it almost impossible to know what you are reading.

For example, what does this sentence mean?

Mr. Landauer of the Israelite Religious Community in Mainz has found that Moritz Seligmann who has led this protocol , although writes excellent German , but his burden with the Hebrew has unpunctured .

That is how Google Translate translated this sentence:  Herr Landauer von der israelitischen Religionsgemeinde in Mainz hat festgestellt, dass Moritz seligmann, der dieses protokoll gefuhrt hat, zwar ausgezeichnet deutsch schreibt, aber seine Last mit dem unpunktierten Hebraisch hat.

So if there are any readers out there who can help me with translation, please let me know.  I have no clue what that means except that perhaps my great-great-great-grandfather was very proficient in German.  The sentence that follows discusses the fact that the Jews in Gau-Algesheim did not speak or read Hebrew except for religious purposes.

Now I am working on getting a better translation program or finding someone to translate the book for me.  But here are a few random tidbits of information that I am pretty sure I did understand from my very poor translation of some of the passages.

Perhaps the most informative section revealed the livelihoods of two of my great-great-grandfather’s brothers, August and Hyronimus, and a third Seligmann whose name was Jacob, for whom I have no earlier record.  August opened a business in October, 1891, for iron and also spices and playing cards.  (That’s what Google Translate says anyway.)  August died on May 14, 1909.  Hyronimus also was in the iron and spice business as well in the wine trade; he opened his business on May 22, 1892.  Jacob was also in the iron trade and the wine and spirits trade; his business opened June 5, 1898.

I also know from the book that at one time August and Hyronimus both lived and/or did business on Langgasse or Long Alley.  I had posted this photo before without realizing that this was the street were some of my family lived or worked.

Gau-Algesheim. Langgasse.

Gau-Algesheim. Langgasse. (Photo credit: Wikipedia)

The paragraph that follows the one about the three Seligmanns and their businesses was a bit hard to follow with Google Translate, but from what I can decipher, August had a son named Julius born in 1877.  Julius married a Catholic woman and converted to Catholicism.  He had a hardware store in Gau-Algesheim as well as a spice business.  If I am reading the German correctly, he closed the store on December 9, 1935 and moved with his family to Bingen on September 15, 1939.  He had two sons, Herbert and Walter, who were both apparently still alive when the book was written.  Julius also survived the war, but was killed in a fatal car accident on his way to church on March 28, 1967.

Burg Klopp in Bingen am Rhein, Germany

Burg Klopp in Bingen am Rhein, Germany (Photo credit: Wikipedia)

Julius had an older sister Frances, born on December 26, 1875, who married Max Michel, but divorced him and moved to Bingen.  Frances died on December 19, 1933; her son Fred escaped to the United States in 1937.

The third child of August Seligmann was named Moritz, and he participated in the town’s cycling association. Moritz Seligmann, his grandfather’s namesake, was born in June 25, 1881.  The book seems to be describing the skills of various members and seems to be praising the skills of young Moritz, who was nineteen when he joined the club.  The end of this passage about Moritz says that he was single and had moved to Koenigsberg and that it was believed he was killed in 1941 in Theresienstadt.

The fourth child of August Seligmann was his daughter Anna.  She was born on November 30, 1889, in Gau-Algesheim.  She had moved with her husband Hugo Goldmann to Neunkirchen in Saarland.  They and their three children, Ruth, Heinz, and Gretel, were all killed in the Holocaust.

There is also an entry for Elizabeth nee Seligman Arnfeld, who was born March 17, 1875.  She had moved to Mulheim on the Ruhr in 1938 and wanted to emigrate to the United States.  A woman named Leonara Morreau[1] had vouched for them, but for unknown reasons they were never able to emigrate.  Elizabeth died on January 23, 1943 at Theresienstadt.  Her son Heinz survived the war.  The book did not identify the parents of Elizabeth Seligman Arnfeld, but she could have been the daughter of Salomon or Benjamin, who unfortunately are not mentioned in the book, or of Hyronimus or Jacob.

Theresienstadt

Theresienstadt concentration camp

Now that I have more names and more recent relatives, I am hoping that perhaps I can find out more about these people.  I also now know that many of them moved to Bingen, so there may be records from that larger town that will tell me more about the Seligmanns who stayed in Germany. And from several other entries in the book, I know where they lived in Gau-Algesheim.

I would love to be able to read the entire book and learn more about the history and lives of Jews in Gau-Algesheim, but it took me a good part of two days just to translate these few passages, and those translations are not very reliable.  It seems hiring someone to translate the whole book could cost me as much as $1000, and that is not in my genealogy budget by a long shot.  If someone has any brilliant ideas on how to get the book translated for free or for a really reasonable price, please let me know.

What I did learn from the passages I struggled to translate is that my family was not untouched by the Holocaust, as I once believed, but that we lost many people just from Gau-Algesheim alone.   I am hoping that I can find the descendants of the few who seem to have survived—Heinz Arnfeld and Fred Michel and Herbert and Walter Seligmann—and learn more.

In my next post I will discuss the birth records I received for the Seligmanns and how I was able to translate them.  Then I will return to the Nusbaums.

memorial plaque gau aldesheim

Holocaust Memorial plaque in Gau-Algesheim

[1] I found Leonara Morreau’s obituary and researched her a bit, but know of no reason that she would have had a connection to the Seligmanns in Germany.  She was born, married, and lived in Cleveland.  Her husband died in 1933, and she died in 1947.  As far as I can tell, they never traveled to Germany.  Leonara’s brother was Isaac Heller, who was also born in Cleveland, as was their father, Charles Heller.  Although their grandfather was born in Germany, it was not even in the same region as the Seligmanns.  Perhaps Leonara was active in trying to bring German Jews to the United States during Hitler’s reign, but I can find no evidence of that.  Her obituary only states that she was active in charitable and religious causes.

Caps for Sale: Peddlers and Merchants

As I wrote in my last post, by 1852 or before, five of the eight children of Amson and Voegele Nusbaum had settled in Pennsylvania.  Two of the siblings had settled in Harrisburg, one in Lewistown, one in Blythe, and one in Philadelphia.  According to the 1850 census, John Nusbaum was a merchant in Harrisburg, and his brother-in-law Isaac Dinkelspiel was a peddler there, married to John’s sister Mathilde.  Leopold Nusbaum was a butcher in Blythe, Maxwell was a merchant in Lewistown, and Ernst was a merchant in Philadelphia.

It is not surprising to me that Ernst would have settled in Philadelphia, which, as I have written about in the context of my Cohen ancestors, had a fairly large German Jewish community by the mid 1800s.  But why were John Nusbaum and Isaac Dinkelspiel and their families in Harrisburg?  Even more surprising, what were Leopold and Maxwell doing in relatively small towns like Lewistown and Blythe?  What would have taken these new German Jewish immigrants away from the big cities and to smaller towns and cities in Pennsylvania?

The choice of Harrisburg is not really that surprising.  By the time John Nusbaum arrived in the US, perhaps as early as 1840 or even before but certainly by 1850, Harrisburg had been the Pennsylvania state capital for many years already, i.e., since 1812.  It had been settled in the early 18th century and because of its location on the Susquehanna River where there was an opening between the mountains, it had developed into an important trading post for trade and expansion to the west.  By the 1830s the railroad and the Pennsylvania Canal passed through Harrisburg, further increasing its economic importance for westward expansion.  By 1840 the population of Harrisburg was almost six thousand people.  By comparison, the population of Philadelphia in 1840 was over 93,000 people.


Capitol. (Harrisburg, Pennsylvania.), by A. G....

Capitol. (Harrisburg, Pennsylvania.), by A. G. Keet (Photo credit: Wikipedia)

Jewish immigrants began to arrive in Harrisburg in the 1840s, primarily from Germany and England.  The first synagogue, Ohev Sholom, was begun in 1853, first as an Orthodox congregation, and then in 1867 it became a Reform congregation.   The Jewish population, however, was not very large.  There were sixteen members of the congregation in 1853, and even as late as 1900 there were only 35 members.

So how would my three-times great-grandfather John Nusbaum have ended up here?  I do not know for sure, but I can speculate that like many German Jewish immigrants, he arrived in Harrisburg as a peddler and, once finding a strong and stable economic base there, eventually opened his own store.  Harrisburg was obviously an important location for trade not only for its residents but also for those who stopped there as they moved westward in the United States.  It was likely an ideal location for a merchant.  Unlike his three-times great-granddaughter (and her immediate relatives), he must have been a very able entrepreneur.

This pathway to economic success—from peddler to merchant—was quite common among German Jewish immigrants.  According to Hasia Diner in “German Jews and Peddling in America,” (hereinafter “Peddling”) located here:

In Nashville, 23 percent of the adult male Jews in 1860 peddled, as did 25 percent of those in Boston between 1845 and 1861. In Easton, Pennsylvania, a town which occupied the strategic meeting point of the Delaware and Lehigh Rivers, 46 percent peddled in 1840, but just five years later, the number jumped to 70 percent. By 1850 the number had dropped to 55 percent, still a significant figure for any one occupation among a relatively small number of people. Of the 125 Jewish residents in Iowa in the 1850s, 100 peddled around the state, as did two-thirds of all the Jews in Syracuse, New York in that same decade before the Civil War.

See also  Rudolf Glanz, “Notes on Early Jewish Peddling in America,” Jewish Social Studies ( Indiana University Press, Vol. 7, No. 2, April,  1945)  located here.

In a different article, “German Immigrant Period in the United States,” (hereinafter “German Immigrant”) located here in the Jewish Women’s Archive, Hasia Diner explained why peddling was so widespread among German Jewish immigrants.

Americans in the hinterlands had little access to finished goods of all sorts, since few retail establishments existed outside the large cities. Jewish men overwhelmingly came to these remote areas as peddlers, an occupation that required little capital for start-up and that fit the life of the single man. In the large regional cities, Jewish immigrant men would load themselves up with a pack of goods, weighing sometimes as much as one hundred pounds, and then embark on a journey by foot, or eventually, if a peddler succeeded, by horse and wagon.

In “German Immigrant,” Diner opined that because many of these German Jewish immigrants came as single men, they were not tied down to families in a particular location when they first arrived and could thus take on the itinerant life of the peddler.  In her “Peddling” article, Diner further explained the popularity of peddling, pointing out that many of these German Jewish men came from families in Germany where their fathers had been peddlers.  That was certainly true for John Nusbaum and his brothers; their father Amson had been a peddler.  This was an occupation with which they were familiar.  Diner also stated that the Jewish German immigrants had networks of families and friends who could extend credit and help them get started on a peddling business.

19th century etching of a peddler by Granger found at http://fineartamerica.com/featured/1-peddler-19th-century-granger.html

19th century etching of a peddler by Granger found at http://fineartamerica.com/featured/1-peddler-19th-century-granger.html

In “Peddling,” Diner provided this vivid description of the life of the peddler:

The peddlers operated on a weekly cycle. They left their base on Sunday or Monday, depending on how far they had to go. They would, if necessary, take the railroad or canal barges to get to their territories.  They peddled all week and on Friday headed back to the town from which they had gotten their goods. Here on the Jewish Sabbath and, depending on geography, on Sundays as well, they rested, experiencing fellowship with the other immigrant Jewish peddlers who also operated out of this town. The peddlers engaged with the settled Jewish families, some of whom either operated boarding houses for peddlers or merely extended home hospitality to the men during their brief respites off the road. On the weekends the peddlers could partake of Sabbath religious services and consume some of the good food associated with Jewish holy time, food prepared in the distinctive manners of the various central European regions. Saturday night, after sundown, when the restrictions of the Sabbath lifted, the peddlers came to the shopkeepers and or other creditors to whom they owed money, paid up from the goods they had sold that week, and then filled up their bags, ready for another week on the road.

Rudolf Glanz wrote in “Notes on Early Jewish Peddling in America,” Jewish Social Studies ( Indiana University Press, Vol. 7, No. 2, April,  1945) located here, that these that peddlers played a crucial role in the economic growth and population growth in the unsettled parts of the United States in the 19th century because they provided the pioneers with access to goods that they otherwise would not have had.  This freed the pioneers from having to carry or manufacture these products themselves as they migrated west, thus enabling them to survive and adapt to the frontier conditions.  Glanz, pp. 121-122.  Diner described in “Peddling” the types of goods these peddlers generally sold:

The peddlers did not sell food or fuel. Rather they sold a jumble of goods that might be considered quasi-luxuries. In their bags they carried needles, threads, lace, ribbons, mirrors, pictures and picture frames, watches, jewelry, eye glasses, linens, bedding, and other sundry goods, sometimes called “Yankee notions.” They carried some clothing and cloth, as well as patterns for women to sew their own clothes, and other items to be worn. At times they carried samples of clothes and shoes, measured their customers, and then on return visits brought the finished products with them. When the peddlers graduated from selling from packs on their backs to selling from horse and wagon, they offered more in the way of heavy items, such as stoves and sewing machines.

As Diner points out, often these peddlers were the first Jews in a particular town or village.  Once a peddler had saved enough money to start a permanent store and become a merchant, they would often pick one of these towns where they had had success as peddlers, gotten to know the residents, and established a rapport and a reputation.  Both Diner and Glanz discuss this evolution from peddler to merchant.   According to Diner in “Peddling,” most peddlers did not peddle for long periods, but were able to become storeowners, marry, and start families within a reasonably short period of time. Most became at least moderately successful, and some became the owners of some of the biggest department stores in the US, such as Gimbel’s and Macy’s.

My hypothesis is that John Nusbaum also started out as a peddler.  He must have started from Philadelphia or perhaps New York as a single man and peddled goods through Pennsylvania until he accumulated enough capital and was able to settle in Harrisburg, a prime location for a merchant for the reasons stated above.  Perhaps it was only once he had done so that he married Jeanette and started a family in the 1840s.

When his brother-in-law Isaac Dinkelspiel arrived with his wife Mathilde Nusbaum Dinkelspiel sometime later, it would have made sense for them to settle in Harrisburg.  Since Isaac also started out as a peddler, as seen on the 1850 census, as a married peddler with children, it is not surprising that they would have moved to a place where Mathilde would have had family nearby while her husband Isaac was on the road.  In addition, it is very likely that John was supplying Isaac with the products he was peddling.  According to Diner, it was Jewish merchants who supplied the peddlers with the goods that they then carried out to the less settled regions to sell to those who lived there.  Jewish peddlers needed Jewish merchants for their inventory, and Jewish merchants benefited from the increased market they could reach through the peddlers.

Maxwell, John’s youngest brother, was also a merchant by 1850, but he was in Lewistown, sixty miles from Harrisburg and about 160 miles from Philadelphia.  What was he doing there? Unlike Harrisburg, it was not the state capital, and unlike Philadelphia, it was not a major seaport city.  But it was by 1850 itself an important trading center based on its location near the Pennsylvania Canal and the railroads.  Mifflin County, where Lewistown is located, had a population of close to 15,000 people in 1850 so it was not an insignificant location.  I assume that Maxwell, arriving after his brother John, had also started as a peddler, selling the wares he obtained from his brother, and traveling around the state, until he was able to save enough money and establish a store in his own territory, close enough to his brothers, but not so close as to compete for business.

According to the JewishGen KehillaLinks page for Lewistown, Pennsylvania, found here , the Mifflin County Historical Society had no records of Jews before 1862, but obviously Maxwell was already there. In fact, there was a street named for him:

A map of Lewistown in 1870 shows that Nathan Frank had a store at Brown and Market Streets, listed in a business directory of the time as Franks — Dry Goods, Carpets, Clothing, Furnishings, Goods, Etc.”  Spruce Street was at that time listed as Nusbaum Street and in April, 1880 M. Nusbaum — Clothing & Gents Furnishings was advertised. By 1907 however Nusbaum & Co. was no longer listed in the directory.

The biggest mystery to me is why Leopold Nusbaum ended up in Blythe as a butcher. Blythe is sixty miles from Harrisburg and a hundred miles from Philadelphia.  Like Lewistown, it was also located near railroads and the canals.  I cannot find anything about its population in 1850, but even today its population is under a thousand.  Schuykill County, where Blythe is located, however, had an overall population of over sixty thousand in 1850, which was a doubling of its 1840 population.  Something must have been happening there, but I’ve not yet been able to figure out why its population exploded in that ten year period.  Perhaps that explains why Leopold was living there with his wife Rosa and two young sons in 1850.  But why was he a butcher? Certainly he could not have been a kosher butcher; even today the Jewish population of Blythe is 0%.  At any rate, by 1860, as we will see, Leopold and his family had left Blythe and moved to Harrisburg, where Leopold also followed in his brother’s footsteps and became a merchant.

Thus, the Nusbaum story is not unlike the story of many of those German Jewish immigrants who came to the US, started off as peddlers, and then became merchants, owning stores all over the United States. It must have taken a lot of hard work and a courageous spirit to move to this new country, carrying a heavy pack hundreds of miles through undeveloped territory, dealing with strangers who spoke a strange language, on your own and alone for most of the week.  It must have taken much determination and persistence to do this week after week, maybe for a few years or more, until you had made enough money to find one town to settle in and establish a store.  And then it must have been a hard life, living as perhaps the only Jewish family in that town far away from other family members and other Jews.  In my posts to follow, I will trace the lives of my Nusbaum peddler and merchant relatives and how they progressed in America.

 

 

The Nusbaums Come to America

PA Harrisburg 1855

PA Harrisburg 1855 (Photo credit: Wikipedia)

I am having a hard time finding a place to start the rest of the story of my Nusbaum ancestors.  I just keep going in circles and hitting walls.  I have been able to locate most of the children of Amson and Voegele Nusbaum in the US, but for some have not been able to find very much about them.  I am still searching and hoping more will turn up, but the Nusbaums seem so far to have stayed pretty much under the radar, unlike the Seligmans for sure and even more so than the Cohens, about whom I found a number of newspaper articles.

So I will start with what I have and hope that as I go along, I will find more and learn more about the elusive Nusbaums.  From the report compiled by Rolf Hofmann based on the research of Angelika Brosig, I know that Amson and Voegele had eight children.  Guetel, the oldest, reportedly born in 1805, I have not had any luck finding either in Germany or in the United States.  I assume she married in Germany since she would have been in her mid-thirties by the time her other siblings left Germany in the 1840s.  Without access to marriage records or death records in Schopfloch, I have hit a dead end on Guetel.  At least for now.

I also have had no luck finding anything about Amson and Voegele’s fifth child, Sara, for what I assume are the same reasons.  Sara, born July 8, 1812, according to Angelika Brosig’s research, also was probably married before her siblings left Schopfloch.  Neither Guetel nor Sara appear in the Nusbaum family bible that belongs to my father, so I have to assume that they did not ever move to the United States.

On the other hand, I was able to find all five of Amson and Voegel’s sons in the United States without too much trouble, and I even was able to find their other daughter, Madel or Mathilde.  She was born on July 20, 1806, according to Angelika Brosig. My search for Mathilde was more successful than those for her two sisters because once again I was very fortunate to find someone who is related to me (and to Mathilde) by marriage.

I had posted a question on JewishGen seeking help in researching my Nus(s)baum ancestors from Schopfloch, and I received an email from a fellow researcher, Ned Lewison, who said that he doubted that he had anything helpful, but that one of his relatives, Isaac Dinkelspiel, also with ancestral ties to Schopfloch, had married someone named Mathilde Nusbaum, and that they had lived in Harrisburg, Pennsylvania.  (He also said that another relative had married another Nusbaum, but more on that in a later post.)  I knew right away that that could not be just coincidence since I already knew that John Nusbaum had settled also in Harrisburg.  Further research (to be described later) confirmed that Mathilde Nusbaum Dinkelspiel was John’s sister.

So I know of six Nusbaum children who came to the United States: Mathilde, Leopold, Isaac, John, Ernst, and Maxwell.  The earliest record I have found that might relate to my Nusbaum ancestors is an entry for a John Nussbaum on the 1840 census living in Harrisburg, Pennsylvania.

Unfortunately, the 1840 census does not provide a lot of information.  It only lists the male heads of household with check marks indicating the numbers of males and females within certain age ranges living in that household.  The entry for John Nussbaum has check marks for one male between 30 and 40 years old, one female between 20 and 30 years old, and one female between five and ten years old.  My three-times great-grandfather John Nusbaum would have been 36 in 1850, his wife Jeanette would have been 33, and they did not yet have any children that I am aware of.  In fact, the family bible lists their marriage date as July 1, 1841 and their first child, Adolphus, born in 1842.

Could this be my ancestor on the 1840 census?  I am not sure.  His wife’s age could be wrong, the family bible could be wrong about the marriage date, but who was the five to ten year old daughter?  Could John have had another wife and a child before Jeanette? I cannot be sure.  There are no birth records or death records on file in Pennsylvania before 1877 except for scattered church records and some local civil records.  There are some marriage records, but they are not complete, and I cannot find any Nusbaum marriage recorded that early.  I do know, however, that John was in Harrisburg by 1850. So maybe this is my ancestor on the 1840 census, maybe not.  I have written to the local historical society in Harrisburg and hope to get some answers.

I cannot find any of the other Nusbaum siblings on the 1840 census.  The next document I have that may relate to my Nusbaum ancestors is an immigration record for Leopold, John’s older brother. Since I only so far have the index entry and not the full ship manifest, this is also not a very helpful record.  According to the index, a Leopold Nussbaum, aged 35, arrived from Germany to New York on June 9, 1847. The family bible does not have a birthdate for Leopold (though it does have his date of death).  The Brosig records indicated that Leopold (Loew) was born on April 26, 1808, and the census records for Leopold in America conflict with each other, but suggest he was born between 1810 and 1812.  I do not know for sure, therefore, whether this is the same Leopold Nussbaum, and perhaps seeing the full ship manifest will tell me more.  But 1847 seems to be a reasonable date for the arrival of Leopold.

Although I have not been able to find any immigration records for any of the other Nusbaum siblings, I know that by 1850 four of them were already in the US because they appear on the 1850 census.  John was living in Harrisburg’s South Ward and working as a merchant.  He and his wife (listed as Shamet here) had four children: Adolphus (8), Simon (6), Frances (my great-great-grandmother, 4), and Julius (2), all born in Pennsylvania.[1]  They also had eight other unrelated adults living with them, two servants and six whose occupation was given as “clerk,” presumably in John’s store.  So by 1850 John Nusbaum was quite comfortably settled in Harrisburg.

John Nusbaum 1850 census Harrisburg, PA

John Nusbaum 1850 census Harrisburg, PA

As I indicated above, his older sister Mathilde was also living in Harrisburg with her husband Isaac Dinkelspiel.  Isaac was working as a peddler, and he and Mathilde had three children: Paulina (8), Adolph (6), and Sophia (2).  Since all three children were listed as born in Germany, this would suggest that Isaac and Mathilde had been in the United States for less than two years at the time of the 1850 census.  Mathilde and her husband Isaac had no servants living with them and presumably were not yet as comfortable as her brother John and his family, who may have been in Harrisburg for ten years at that point.

Mathilde and Isaac Dinkelspiel 1850 US census Harrisburg, PA

Mathilde and Isaac Dinkelspiel 1850 US census Harrisburg, PA

I did not find a definite listing for Leopold Nusbaum on the 1850 census, but I believe that this listing for L. Nussbaum is the right person.

L. Nusbaum 1850 census Lewistown, PA

L. Nusbaum 1850 census Blythe, PA

L. Nusbaum is listed as a butcher, 38 years old (which would give him a birth year of 1812), and married to Rosannah, both born in Germany, with two children: Adolph (2) and Francis (seven months), as well as a non-related person, perhaps a servant. Both children were born in Pennsylvania, meaning that Leopold and Rosannah had been in Pennsylvania since at least 1847, consistent with the ship manifest. They were living in Blythe, Pennsylvania, a town about seventy miles from Harrisburg.

Why do I believe this is Leopold? Because I know from later documents that Leopold’s wife was Rosa and that he had a son named Francis and a son named Adolph.   Both John and Leopold had children named Adolph/us and Francis/Frances.   Perhaps the two Adolphs were for Amson, the two Francis/Frances for Voegele. (Mathilde and Isaac Dinkelspiel also had a child named Adolph.)

The fourth sibling listed on the 1850 census is Maxwell (Meier) Nusbaum, the youngest of the Nusbaum siblings, born September 14, 1819.  In 1850, he was living with his wife Mathilde Dreyfuss Nusbaum and their two year old daughter Flora in Lewistown, Pennsylvania, which is about sixty miles from Harrisburg. Flora might also have been named for Voegele.  Maxwell was a merchant, and he had a clerk living in his household.  His wife Mathilde was the sister of Jeanette Dreyfuss Nusbaum, the wife of Maxwell’s brother John Nusbaum.  (More on the Dreyfuss family in a later post.)

Maxwell Nusbaum 1850 US census Lewistown, PA

Maxwell Nusbaum 1850 US census Lewistown, PA

Although I cannot find Ernst Nusbaum on the 1850 census, I did find a listing for an Ernest Nusbaum, a merchant in Philadelphia, on the 1852, 1854, and 1859 city directories for Philadelphia.  Given the name and the occupation and the fact that Ernst and his family show up on the 1860 census living in Philadelphia, I think it is reasonable to assume that Ernst was in Philadelphia by 1852. (Unfortunately, the 1860 census did not include street address information so I cannot compare it to the 1850s directories.)

Ernest Nusbaum in the 1852 Philadelphia city directory

Ernest Nusbaum in the 1852 Philadelphia city directory located at https://archive.org/details/mcelroysphiladel1852amce

As for Isaac Nusbaum, the remaining sibling who emigrated to the US, I have no record for him before 1865 in Peoria, Illinois.  I do not know when he arrived or where he was in 1850.

Thus, what I know with a reasonable degree of certainty is that by 1850 (1852 for Ernst), John, Mathilde, Leopold, Maxwell, and Ernst Nusbaum had settled in Pennsylvania, John and Mathilde in Harrisburg, Leopold in Blythe, Maxwell in Lewistown, and Ernst in Philadelphia.  What were they doing living in these places spread out miles from each other? In my next post I will address that question.

Nusbaum 1850 map

Google Maps

 

 

 

 

[1] The family bible says that Adolphus was born in Newville, Pennsylvania, which is about 32 miles from Harrisburg.  Simon, Frances, and Julius were all born in Harrisburg.

I Am My Own Grandma, or It’s A Small World After All

No, it’s not quite that incestuous or circular, but it’s pretty confusing.

Here’s the story, and I will try to keep this simple.  Or as simple as I can.

Almost two years ago I received a message out of the blue from a fellow ancestry.com member named Nancy Hano.  Attached to her message was a photograph of my grandfather and great-grandparents’ headstone, i.e., John Nusbaum Cohen, Sr., and Emanuel and Eva Cohen.

headstone for emanuel, eva and john n cohen

Courtesy of Nancy Hano

Nancy had seen my tree on ancestry.com and  wanted to know whether these were my relatives, and if so, she thought we might be related because her grandparents, Samuel and Louise Lydia Cohen, were buried nearby.  After some back and forth and some looking at each other’s trees, we concluded that her Cohens and my Cohens were not genetically related.

However, we did find a different connection.  With the help of Nancy’s cousin, Gil Weeder, we found that Samuel Cohen and Louise Lydia Hano had a daughter named Flora.  Flora had married a man named Jacob Weil.  Jacob Weil was the son of Lewis Weil and Rachel Cohen.  Rachel Cohen was the sister of my great-grandfather Emanuel Cohen.  So in fact, Nancy and Gil were related to be my marriage—their relative Flora had married my relative Jacob Weil.

Lydia and Samuel Cohen and granddaughter Helen

Louise Lydia Hano and Samuel Cohen with their granddaughter Helen c. 1913 Courtesy of Gil Weeder

We exchanged pictures and information, and we all continued to do our own research.

Fast forward to this past week, almost two years later.  I am now researching my Nusbaum relatives.  As I was putting together lists of the descendants of my Nusbaum ancestors, I saw the name Jacob Hano appear as the husband of one of my relatives, Fanny Nusbaum, the daughter of Ernst Nusbaum, who is my 4x great-uncle, brother of John Nusbaum.

Since the Hanos, like the Cohens and the Nusbaums, were Pennsylvania Jews, I wondered whether there was a connection.  So I did some research on Jacob Hano, and I soon found out that he was the brother of the Louise Lydia Hano who had married Samuel Cohen, Nancy and Gil’s ancestors.  That is, Jacob Hano was Flora Cohen’s uncle, the same Flora Cohen who married Jacob Weil,the son of Rachel Cohen.

Florrie C Weil sitting room as a child

Home of Samuel Cohen and Louisa Lydia Hano
Courtesy of Gil Weeder

Are you still with me? There’s a quiz at the end.  (No, not really.)

Thus, Nancy, Gil and I are related both through my Nusbaum family and through my Cohen family.

Did they all know each other? Jacob Hano married my relative Fanny Nusbaum in 1877.   My great-grandparents Emanuel Cohen and Eva May Seligman (a Nusbaum) were married in 1886. Flora Cohen  wasn’t married to my relative Jacob Weil until 1908, over twenty years later.   So…here’s one possible scenario:

Eva May Seligman Cohen’s sister-in-law Rachel Cohen Weil says to Eva, “Do you know a nice Jewish girl for my son Jacob?”

Eva says, “Well, my mother’s first cousin Fanny is married to a man named Jacob Hano.  His sister Louise Lydia is married to Samuel Cohen.  A very nice family, also happened to be named Cohen.  They have a daughter Flora.  Perhaps Jacob would like to meet her?”

Flora Cohen and Jacob Weil with their daughter Maizie and unknown other

Flora Cohen and Jacob Weil with their daughter Maizie and unknown other Courtesy of Nancy Hano/Gil Weeder

And poof!  My Nusbaum and Cohen relatives are married to each other, and Gil and Nancy and I get all excited about a new connection, and my family tree starts twisting around on its own axis so badly that it just might fall down!

To state it most succinctly, my father’s maternal first cousin three times removed, Fanny Nusbaum, was married to Jacob Hano, who was the uncle of the wife (Flora Cohen) of my father’s paternal first cousin once removed, Jacob Weil.

This is a simple family tree that illustrates ...

This is a simple family tree that illustrates the definitions of various types of cousins (e.g. “second cousin twice removed”). (Photo credit: Wikipedia)

 

English: The usual European kinship system wit...

English: The usual European kinship system with English text. Note that “Thrice-removed” on the chart more commonly occurs as “Three times removed”… Deutsch: Das gebräuchliche europäische Verwandschaftssystem (Photo credit: Wikipedia)

Follow up on Schopfloch: Who Replaced My 4x-Great-Grandfather Amson Nussbaum

In my last post, I wrote about the Jews Edict of 1813 in Bavaria and the impact it had on Jewish families.  To recap, since the law prohibited the increase in the number of Jewish families in a particular town, children would have to leave town to start their own families.

Yesterday I was very fortunate to receive the following document from a very generous fellow researcher named Ralph Baer.

1827 Matrikel part 1 for Amson Nussbaum

1826 Matrikel left side of page

1827 Matrikel part 2 for Amson Nussbaum

1826 Matrikel right side of page

 

This is from the census or Matrikel of 1826 for the town of Schopfloch, and the second name listed is the entry for my 4x-great-grandfather, Amson Meier Nussbaum, father of John Nusbaum.  It reports that he was born 1777 and matriculated on September 26, 1809. His occupation was “Handel mit alten Kleidern” or trade with old clothes. [Thank you, Ralph, for sending me this and for the translation.]

I was curious about the name under Amson’s name, Hayum Kronheimer, and Ralph explained to me that he was Amson’s replacement on the Matrikel.  In other words, after Amson died, Hayum Kronheimer replaced him in the count of permitted Jewish families in Schopfloch.

I’ve not yet had a chance to research Hayum Kronheimer.  Perhaps he was an in-law, or maybe just a stranger to the family. [UPDATE: Further research led me to a family tree for Hayum Kronheimer; it does not appear that he married anyone in the Nussbaum family.]   Either way, I found it rather chilling to see the actual name of the person who replaced my ancestor on the list of Jews allowed in the town.

A Town with A Secret Language: Schopfloch and the Nusbaums

I thought I should outline my connection to the Nusbaums before I began writing about them.   The chain between Amson Nusbaum  and me is as follows, with the Nusbaum descendants all on the left side of each couple:

Amson Nusbaum—Voegele Welsch  (my 4x-great-grandparents)

John (Josua) Nusbaum—Jeannette (Shamet) Dreyfuss  (my 3x-great-grandparents)

Frances Nusbaum—-Bernard Seligman  (my great-great-grandparents)

Eva May Seligman—-Emanuel Cohen (my great-grandparents)

John Nusbaum Cohen, Sr. — Eva Schoenthal  (my grandparents)

John Nusbaum Cohen, Jr. —-  Florence Goldschlager  (my parents)

Amy Cohen (me)

(Although the Nusbaums spelled their name with two S’s in Germany as in NUSSBAUM, the family dropped the second S once they got to the US, just as the Seligmanns dropped the second N when they immigrated.)

So where do I start telling this Nusbaum story? I have already talked about my grandfather John Nusbaum Cohen’s life and his mother Eva Seligman Cohen’s life in telling the stories of the Cohens and the Seligmans.  So I could start with my great-great-grandmother, Frances Nusbaum, who married Bernard Seligman.  I’ve also written a little about her.  But I prefer to start at the earliest point and move forward in time.   Right now the earliest Nusbaum ancestors I have found date back to the 18th century with Amson Nusbaum and Voegele Welsch.

This is the first branch that I have been able to take back as far as my 4x-great-grandparents.  Although I know very little about Amson Nusbaum and Voegele Welsch, I am hoping that I can learn more if I can obtain more records from Schopfloch.  But for now, here is what I know.

Amson Meier Nusbaum was born around 1777 possibly in Schopfloch, a small town in the Ansbach region of Bavaria.  He married Voegele Welsch, who was born March 7, 1782, somewhere in Germany.  They were married around 1804, and they had eight children born between 1805 and 1819, all born in Schopfloch.  Amson was a peddler.

Schopfloch

Schopfloch

Although I do not have much specific information about Amson and Voegele, I was interested in learning more about the town where they lived and raised their children in order to glean something about what their lives might have been like.

First, I read a little bit about Bavaria.  I really know almost nothing about Germany’s history, but I do know that it was not a unified country until 1871.  Before that, there were a number of separate duchys and kingdoms controlled by various aristocrats and noblemen, fighting over their borders for many hundreds of years. From the tenth century until the beginning of the nineteenth century, the land that we know as Germany was part of the Holy Roman Empire.   The Thirty Years War from 1618 to 1648, which started as a conflict between Protestants and Catholics and grew to a much larger regional conflict, was perhaps the most destructive of the wars that occurred during this pre-unification era in the area we now call Germany.

Map of the Imperial Circles of the Holy Roman ...

Map of the Imperial Circles of the Holy Roman Empire (c. 1512) (Photo credit: Wikipedia)

Bavaria was one of those regions within what is now Germany.  It is located in the southeastern part of the country, bordering the Czech Republic and Austria to the east and south.  The official website for what is now the state of Bavaria within the Federated Republic of Germany said this about the history of Bavaria:

Bavaria is one of the oldest states in Europe. Its origins go back to the 6th century AD. In the Middle Ages, Bavaria (until the start of the 19th century Old Bavaria) was a powerful dukedom, first under the Guelphs and then under the Wittelsbachs. … Cities like Regensburg developed into cultural and economic centres of European rank. After the Thirty Years War, the Electorate of Bavaria played an important role in the political deliberations of the major powers. In the 19th century Bavaria became a constitutional monarchy and the scene of a great cultural blossoming and of political and social reforms.

Schopfloch is a small town of three thousand people located near the western boundary of Bavaria.  It is about sixty miles west of Nuremberg, about one hundred miles northwest of Munich, and about eighty miles northeast of Stuttgart.

Schopfloch in AN

Schopfloch in AN (Photo credit: Wikipedia)

According to the official town website, the earliest mention of the town dates from March 11, 1260, on a land deed witnessed by someone named Ulricis de Schopfloch.  (Schopf loch apparently means “ crested hole” or “tuft hole,” and perhaps this is a reference to the fact that the town is located in a small valley).  During the Thirty Years War, many Protestants moved from Salzburg to Schopfloch.  They were primarily tradesman in the building trades—masons and bricklayers– and the town was known for its many families in the construction business.

The history of the Jews in Bavaria is, like the history of Jews in most countries in Europe, one of oppression, discrimination, unfair taxation, and frequent pogroms with occasional periods of greater tolerance and civil rights.  There is evidence of Jews living in Bavaria as early as the 900s, and numerous towns and cities in Bavaria had Jewish communities by the 12th century.  Jews were limited in their livelihoods in many locations; in many places, they were prohibited from most trades other than moneylending.  Beginning in the 14th century and continuing through the 17th century, the Jews were subjected to widespread orders of expulsion and deportation from many Bavarian communities.  A good summary of the history of Jews in Bavaria can be found here at H. Peter Sinclair’s “Chronology of the History of the Jews in Bavaria 906-1945,” .

As for Schopfloch specifically, the first Jews settled there in the fourteenth century.  According to The Encyclopedia of Jewish Life Before and During the Holocaust: K-Sered (Shmuel Spector, Geoffrey Wigoder, eds., 2001, NYU Press), p.1151, Jews moved to Schopfloch after being expelled from the nearby town of Dinkelsbuehl.   Another source suggests that Jews were welcomed to Schopfloch by rival nobles who took in Jews to increase their strength.     Jews were able to do well, engaging in cattle trade in Schopfloch and in several communities near Schopfloch.

A Jewish cemetery was created around 1612 and served not only the Jewish residents of Schopfloch but also those of surrounding towns.

A synagogue was built in 1679, and there was also a ritual bath and a school.   According to the website “Destroyed German Synagogues and Communities” :

The Jews of Schopfloch established a synagogue in 1679 and enlarged it in 1712 and again in 1715. Rabbis served the community during the 17th, 18th and 19th centuries, and the village was home to a regional rabbinate during the years 1841 to 1872. In 1877, a new synagogue was built on the Judengasse, or “Jews’ alley” (later renamed Bahnhofstrasse).

According to the town website, the Jewish residents played an important role in the social history of the town, and the long history of co-existence between the Christians and Jews in Schopfloch made it less susceptible to anti-Semitism even in the Nazi period.  Perhaps there were no pogroms or expulsion orders in Schopfloch.  None were mentioned in H. Peter Sinclair’s “Chronology of the History of the Jews in Bavaria 906-1945,” cited above and found here.

Overall, it would seem that Schopfloch would have been a relatively comfortable place for Jews to live when my ancestors Amson and Voegele Nussbaum were having children between 1805 and 1819 and the years following when their children were growing up.  Amson died June 7, 1836, and Voegele died October 2, 1842.  From what I can find in immigration records, my three-times great grandfather John (Josua) Nusbaum emigrated in 1843, the year after his mother died.  It appears that at least some of his siblings emigrated around the same time.  What would have motivated them to leave once their parents had died if in fact conditions for Jews were relatively good in Schopfloch?

The Nussbaum family was growing up in an era of significant change in Bavaria and in Europe generally.  Napoleon had risen to power in France as the 18th century ended, and the Holy Roman Empire crumbled. His armies invaded the lands in what is now Germany, and eventually he defeated the Austrian army and took over much of German land. His emancipation of the Jews in France in 1806 had an impact on those in Bavaria, and in 1813 Bavaria adopted the Jews Edict of 1813.  Although Napoleon was defeated shortly after, the Jews Edict of 1813 remained the law in Bavaria.

The Jews Edict was a mixed blessing.  As described by one source, “Jews now could acquire land and participate in trade but they were forced to adopt German surnames and to list the head of the household’s name and occupation as shown in the Matrikellisten (census) of 1817.”   This registry (while a good thing for genealogy research), which may seem benign, had a negative impact on Jews because it forced many Jews to leave their homeland.  Section 12 of the Edict provided that the number of Jewish families in any community could not increase.  That meant that a child in a Jewish family could not establish his or her own family, but had to leave the community.  Section 13 provided some exceptions, but they were quite restrictive.  In addition, Section 14 prohibited the issuance of a marriage permit even if the marriage would not result in an overall increase in Jewish families unless the man could demonstrate that he was going to engage in a legal occupation other than being a peddler.  http://www.rijo.homepage.t-online.de/pdf/EN_BY_JU_edikt_e.pdf

Thus, not all of Amson and Voegele’s children could stay in Schopfloch.   To do so would have created eight new Jewish families in the town.  Moreover, since Amson had been a peddler, chances are at least some of his sons had planned to engage in a similar trade.  So they had to leave Schopfloch, and since the neighboring towns were under the same restrictions, they could not even settle nearby.  They had to emigrate, and I am sure that America, a new country with a democratic form of government, must have been very appealing to these young people who were being denied the right to stay in the town where they were born.

The Jewish population in Schopfloch hit its peak in 1867 with 393 Jewish residents out of a total population of 1,788.  Although a new synagogue was built in 1877, by 1880 the Jewish population had dropped to 147 people.  It continued to drop so that by the early 1930s there were fewer than forty Jews in the town.  Nevertheless, the synagogue was renovated in 1932, and there was a large celebration rededicating the synagogue, attended by many Jews and non-Jews, including members of the Christian clergy, the mayor, and other town officials and residents.  One pastor spoke about the good relations between the Christian and Jewish residents of Schopfloch.

Schopfloch synagogue 1910 Source: Wallersteiner Kalendar, 1983 found at http://www.alemannia-judaica.de/schopfloch_synagoge.htm

Schopfloch synagogue 1910 Source: Wallersteiner Kalendar, 1983 found at http://www.alemannia-judaica.de/schopfloch_synagoge.htm

Tragically, just five years later on November 9, 1938, the Night of Broken Glass, or Kristallnacht, this newly renovated synagogue was destroyed by fire.  As described on the “Destroyed German Synagogues and Communities” website:

In 1938, in the wake of virulent anti-Jewish incitement, Schopfloch’s mayor advised the Jews to leave. All of them did so within months, and the synagogue was eventually sold (its ritual objects were transferred to Munich). Schopfloch’s last Jews left in October 1938. Although the synagogue was set on fire on Pogrom Night, the blaze was extinguished by the fire brigade. The building’s interior was completely destroyed, as were the ritual objects in Munich. Three Schopfloch Jews emigrated; the others relocated within Germany. Forty-eight perished in the Shoah. The synagogue building was demolished in 1939.

The cemetery, however, still exists, and a woman named Angelika Brosig began a project to restore the cemetery and to record all the names of those buried in the cemetery.  Sadly, Ms. Brosig died in 2013, and not all of the headstones have yet been translated and recorded, but the work is supposed to be continuing by others.  Thus far, I have not found any Nussbaums on the list, but I have to believe that my four-times great-grandparents Amson and Voegele are buried there.

Although Schopfloch is and was a small town without any particular historical significance of its own, it has been recognized for an interesting reason.  The Jews of Schopfloch developed a dialect of their own to be used in the course of cattle trade as a way of communicating without being understood.  It was a dialect combining Hebrew terms with German, and eventually it was used not only by the Jewish residents of Schopfloch but also by the non-Jewish residents.  In fact, the dialect, called Lachoudish, a shortened version of Lachon Kodesh, or “holy language” in Hebrew, continued to be used by the residents of Schopfloch long after all the Jews left the town in the 1930s.  The New York Times published an article about this secret language on February 10, 1984, giving some examples of the use of Hebrew terms in the dialect:

Lachoudisch is replete with words that bespeak the Jews’ wary relationship to Christian authority. The word for ”church” in Lachoudisch is ”tum” – from the Hebrew word for ”religiously unclean.” The word ”police” is ”sinem”- from the Hebrew for ”hated.” A priest is a ”gallach” or, in Hebrew, ”one who shaves.”

(James M. Markham, “Dialect of Lost Jews Lingers in a Bavarian Town,” The New York Times (February 10, 1984) found at http://www.nytimes.com/1984/02/10/world/dialect-of-lost-jews-lingers-in-a-bavarian-town.html  The article also provides historical and current information about the town.)

This website provides further examples of Hebrew terms used in Lachoudish.  http://www.medine-schopfloch.de/Lachoudisch/lachoudisch.html   Although Lachoudish is disappearing as there are fewer Schopfloch residents who remember it, there has been some effort to remember and revive the dialect.  This video, which unfortunately for me is in German, is about Lachoudish and also provides some images of Schopfloch today.  If anyone wishes to translate this for me, please let me know.

Coat of arms of Schopfloch

Coat of arms of Schopfloch (Photo credit: Wikipedia)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Nusbaums: Were They Jewish? Learning from Rookie Mistakes

English: Postcard, dated 2.9.1917. Title: &quo...

English: Postcard, dated 2.9.1917. Title: “Schopfloch” Deutsch: Postkarte, datiert 2.9.1917. Titel: “Schopfloch” (Photo credit: Wikipedia)

 

Before I started doing genealogy research, I knew only one thing about the Nusbaum name.  I knew it was my father’s middle name, that it was also his father’s middle name, and that they were named for some ancestor named…John Nusbaum, my great-great-great-grandfather.

I had no idea who John Nusbaum was, although I think I did know he was from Germany.  I didn’t know if he had ever lived in the United States.  And I had no idea how he had gotten the name John.  John is not a Jewish name.  Jonathan, yes, but I do not think I have known more than one or two men named John who were Jewish, except for my father.  In fact, there were some people who had questioned whether my father really was Jewish, given his first name.

Things got even more confusing when I first started doing genealogy research a couple of years ago.  I was a real novice, and I did not know enough to know that people often put bad information on their family trees.  I assumed, very naively, that if someone put a tree on ancestry, it had to be right.  Like I said, I was a real novice.  So as I was adding information (much of it from reliable sources like census reports), I found several ancestry trees with my ancestor John Nusbaum appearing on it—with his descendants included.  I was excited—these trees linked my ancestor to a whole line of Nusbaums going back hundreds of years!  I felt like I had hit the jackpot.  I added all these people to my tree, thinking that I could now trace my family back centuries on the Nusbaum side.

I should have been more circumspect.  I should have picked up on a few clues—too many people named Johann, too many people named Maria, Christian, Catherine—no Jewish sounding names.  I began to think that in fact my Nusbaum ancestors had not been Jewish.  But I was new and trusting and just accepted what I saw.  It was the internet, after all. It had to be true. Right?

I had then turned to other things and put those Nusbaums aside.  After all, they were all done, I thought.  Someone else had found them all.

But then about a month ago I started looking again at those Nusbaums, an older and hopefully wiser researcher now.  I went back to all those trees, and I realized they had no sources to support the claim that my John Nusbaum was the same person as the Johann Nusbaum that linked back to all those non-Jewish sounding Nusbaums.  Only one tree had any sources at all for these earlier Nusbaums; the others had just somehow linked to that tree and added my ancestor to it, assuming John was the same as Johann.

I contacted the owner of that one sourced tree, and he and I had a good exchange and a few chuckles about all those other misleading trees.  His ancestors were Christian, and he had no sources indicating a link to a John Nusbaum who settled in Pennsylvania, as my John Nusbaum had done back in the 1840s.  I detached my ancestor from the other trees, sad to lose hundreds of years of ancestors, but happy to know that my Nusbaums could have been Jewish.  (I also wrote to the owners of those other trees, pointing out the error, but not one of them responded nor did they take my Nusbaums off their trees.)

So now my Nusbaum line ended with John Nusbaum.  I was able to find quite a bit in the US records, but had no hints as to his parents, siblings, or home town in Germany.  And then my father provided me with some answers.  He has the Nusbaum family bible, and it has entries for John and his siblings as well as his children, grandchildren, and great-grandchildren.  It told me where he was born—Schopfloch, Ansbach, Bavaria, in 1814.  I had names and birth dates for his siblings: Isaac (1812), Ernest (1816), Caroline (1822), Mathilde (1825).[1]  It was a gold mine.  And I was off and running to find the real Nusbaums.

A Map of Schopfloch im Landkreis Ansbach, Baye...

A Map of Schopfloch im Landkreis Ansbach, Bayern, Germany. (Photo credit: Wikipedia)

Now comes the best part.  I contacted the registry in Schopfloch to ask whether there were any records for my ancestors, giving the names of the Nusbaums I knew about.  And this is what I received in return from a man named Rolf Hofmann:

FAMILY SHEET  AMSON MEIER NUSSBAUM

OF SCHOPFLOCH

compiled by Rolf Hofmann (HarburgProject@aol.com)    VERSION 01 

 

AMSON MEIER NUSSBAUM

peddler in Schopfloch

born ca 1777 (Schopfloch ?), died 07 Jun 1836 Schopfloch

father = Meier ?

married ca 1804 ?

 

VOEGELE WELSCH

born 07 Mar 1782 (where ?), died 02 Oct 1842 Schopfloch

father = ? 

 

CHILDREN (all born in Schopfloch): 

(01) GUETEL                10 Feb 1805 – ?

 

(02) MADEL                 20 Jul 1806 – ?

 

(03) LOEW                  26 Apr 1808 – ?

 

(04) ISAK                  28 Mar 1810 – ?  emigrated to USA in 1843

 

(05) SARA                  08 Jul 1812 – ?

 

(06) JOSUA                 29 Nov 1814 – ?

(JOHN in USA)          emigrated to Philadelphia, USA around 1840

married ca 1852 [this is not correct]

JEANETTE  NN from Hesse-Darmstadt (Germany)

20 May 1817 – 12 Jan 1908 (died in Philadelphia)  parents = ? 

so far known children = Millen * 1853 + Lottie * 1863

 

(07) SALOMON               24 Aug 1816 – ?

 

(08) MEIER                 14 Sep 1819 – ?

 

I am now in touch with Mr. Hofmann and hope to get the sources for this information, but you can imagine the happy dance I did when I saw this.  I had the names of my FOUR-times great-grandparents, Amson and Voegele.  I had names for all their children, including some I had no records for and some who matched with the names I had from the family bible.  Madel must be Mathilda, Isak is Isaac, and I assume Ernst is Salomon, based on the birth year.  Also, I  found other Nusbaums through research—Meier is Maxwell, Loew is Leopold.

And most importantly?  Well, John, my three-times great-grandfather—his name was originally Josua.  He did in fact have a Jewish name.  He obviously Americanized it to John, just as many of his siblings Americanized their names to names that were less Jewish-sounding.  My father and my grandfather could have been named Joshua Nusbaum Cohen if their namesake had not changed his name to John.

There is still much research to be done and much to learn about the Nusbaums.  But one big mystery is solved.  My Nusbaums were not descended from all those Johanns and Marias, but were from a Jewish family living in Schopfloch, Bavaria, in the early 19th century.

 

[1] Although Caroline and Mathilde were listed with different surnames, I was able to find US records that verified that they were John’s sisters.  More on that later.

Goodbye for now, Santa Fe

Gau-Algesheim. Langgasse.

Gau-Algesheim. Langgasse. (Photo credit: Wikipedia) Where They Started

I’ve now completed my research of the American Seligmans, or at least those I know to be related to me.  I have added a page with a family tree and descendant chart to the blog that you can find by clicking on the label in the menu box at the top of the page.

For a number of reasons, this has been the easiest branch of the family tree to research.  First, I was fortunate to find my cousin Arthur “Pete” Scott, who is the great-grandson of Bernard Seligman and the grandson of Arthur Seligman.   He had already done a lot of work on the family history in New Mexico and was very generous in sharing his research and photographs with me.  He also had published a great deal of it on the web at vocesdesantafe.com.

Secondly, Bernard and Arthur Seligman were public figures—men who were often written about during their lives in newspapers and after their lives by historians.  Their fame made it much easier for me to find sources and information to learn about their lives and the lives of their families.  (Although it was easier to find information, it also was a lot more work to read it, digest it, and analyze it all.)

Bernard Seligman and other merchants

My great-great-grandfather Bernard on the fronteir

Also, there were not a lot of descendants to trace.  Sigmund Seligman never married, James Seligman in England had no children, and Bernard only had three children who lived to adulthood—my great-grandmother Eva and her two brothers James and Arthur.[1]  Eva’s family I had already researched in doing the Cohen branch, James had only one child who lived to adulthood, and Arthur had one biological child and a stepdaughter.  So compared to the thirteen children of Jacob Cohen, some of whom had over ten children themselves, this was a much smaller family to research.

I still do have work to do, tracing the German Seligmanns and seeing if I can learn what happened to them.  That is a task I will continue to work on, but it will be slowed by the inaccessibility of German records and my inability to read German.  I am ordering copies of the records I posted about here, but I hope to be able to learn more.  Once I know more, I will write about it on the blog.

But for now I will move on from the Seligmans in my writing and begin the next branch of my father’s father’s family, the Nusbaums.  As far as I know, there are no famous people on this branch, but time will tell.  I am hoping that my cousin Pete will be able to help me here as well since he also is a descendant of Frances Nusbaum Seligman.  I have already learned some interesting things about the Nusbaums and am eager to learn more.

Arthur Seligman, Marjorie, and Eva May Cohen, 1932 Atlantic City

Governor Arthur Seligman, Marjorie, and his sister, my great-grandmother Eva May Seligman Cohen, 1932 Atlantic City

Before I move on from the Seligmans, however, I have a few concluding thoughts about this branch of my family tree.  Unlike my Cohen, Goldschlager, Rosenzweig, and Brotman branches, the Seligmans were in the public eye and not able to lead the private lives that my other relatives lived and that most of us live.  They were subject to much scrutiny—Bernard was a wealthy merchant and public servant, Arthur a mayor and governor, and Morton a Navy hero.  Their actions and character were criticized at times, but each in his own way managed to rise above that criticism.   They were loyal, decent and honest men who served their communities with honor.

What the Seligmans share with the rest of my ancestors is the story of Jewish immigrants in general—whether they came in 1850 or 1890 or 1910, whether they came from Germany or England or Romania or Galicia.  All came here for a better life, all were brave enough to leave their homes and their families, all took a risk that living in America would be better for them, their families, and their descendants.  Some may have come with more than others, some succeeded more than others, but all were undoubtedly better off here than they would have been had they stayed in Europe.  With hindsight we know what would have been their fate if they had still been in Europe in the 1930s and 1940s, as was the fate of some of my German Seligmann relatives who did not leave Europe in time.

Once again, I feel grateful for the risks that my ancestors all took and for their courage and hard work, which made it possible for me to be here today, remembering them all.

 

Bernard Seligman

My great-great-grandfather Bernard Seligman, born in Gau-Algesheim, a pioneering leader in Santa Fe, and father of a US governor

 

 

 

[1] Adolph did have children, and I’ve traced all of his descendants, but out of privacy concerns have not written about them since many of his grandchildren are still living, and I have not been in touch with them.

 

The Life of Otis Perry Seligman: The “Scandal in Santa Fe” as told by his son

As I mentioned in an earlier post, Arthur Seligman’s son Otis ran into trouble with the law in 1932 when he was indicted for embezzling money from the First National Bank of Santa Fe, where he worked as an assistant cashier and where his father, the governor of New Mexico, was the president.  It could have been a scandal that cost his father the election, but it did not.

Rather than retelling the story in my words, I am going to let Arthur Scott, my cousin and the son of Otis Seligman, tell his father’s story.  His biography of his father is found on the vocesdesantafe website here, and I am also linking to it in pdf format at Otis_P_seligman  I will quote just a bit here to establish the background:

On September 12, 1932 Time Magazine noted “A Federal Grand Jury indicted Otis Perry Seligman, cashier of the First National Bank of Santa Fe, N. Mex. for an alleged shortage of $25,941 in his accounts. Said his father, Governor Arthur Seligman, president of the bank, after making good the shortage: “He will have to take his medicine.” Nine other bank employees were also indicted. The total amount missing was reported by Bank Examiners as $72, 941.23.

He and eight others pled guilty. One pled not guilty. Otis was sentenced to a total of 30 years but the sentences ran concurrently so that the maximum time served would be five years. In addition he was fined $10,000 payable to the US prior to release. He received the harshest sentence because, as an assistant cashier, he was considered a supervisor and officer of the bank.

On September 8, 1932 he and six others were sentenced to terms in Leavenworth Federal Penitentiary in Leavenworth, Kansas. Two were given suspended sentences and one (Trujillo) was tried, found guilty and sent to La Tuna Federal Prison in Texas. My father began serving his sentence in Leavenworth on October 8, 1932. His father, mother, wife, and group of friends saw him off at the Albuquerque train station while he was in custody of US Marshals.

I hope that you will all read the whole essay to get the full picture of Otis Perry Seligman.  There are also some wonderful photographs included with the essay.  It is a powerful essay written with heart but with objective eyes.  To get a sense of the impact this had on the family of Otis Seligman, I also recommend reading Pete’s essay about his mother’s life at Doris_Lillian_Gardiner

Otis Perry Seligman was a man who made mistakes.  He, his wife, and his children all paid for those mistakes, and yet their story is a story of forgiveness.