My Great-Great-Grandparents’ Marriage Certificate: Small Details Reveal So Much

As I celebrate the newest member of my extended family, I am also thinking about my great-great-grandparents, Jacob and Sarah Cohen.  A while back I had sent for their marriage certificate from the General Register Office in England, and the certificate arrived just a few days before Remy was born.  It confirms a number of facts I already knew—that Sarah’s birth name was Jacobs, that her father’s first name was Reuben, that she and Jacob married on October 24, 1844, that Hart, Jacob’s father, was a dealer as was Reuben Jacobs, Sarah’s father (a glass dealer?) and Jacob himself, and that they all lived in Spitalfields, Christchurch, Middlesex County, in England.  But the marriage certificate also revealed a few other interesting details.

Jacob Cohen and Sarah Jacobs marriage certificate

Jacob Cohen and Sarah Jacobs marriage certificate

For example, according to the certificate, Jacob was still a minor, but Sarah was of “full” age.  All the documents I have for Sarah, both from England and the US, place her at least two years younger than Jacob.  I wondered: Was the age of majority younger for women in England in 1844 than it was for men?  The 1841 census puts Rachel’s age that year as 15, meaning she was 18 when she married Jacob, whereas Jacob was only 20.  (When I think about how young they were and then how many children their marriage produced and how many years they were married, it is astounding.)

I did a little research and learned that although a girl could marry at 12 and a boy at 14, parental consent was necessary if either was under 21.  Both men and women were considered minors before they were 21; there was not a double standard.[1] That leaves me perplexed. Was Rachel older or younger than Jacob?  Was the marriage certificate right and all the other documents wrong? One would think that a marriage certificate would be more accurate than census reports, but perhaps this was just a mistake.

Sarah and Jacob marriage cropped

The certificate also indicates that, as with Hart Levy Cohen on his wife Rachel’s death certificate, Jacob and Sarah could not sign the document, but only left their marks on it.  Another question is thus raised: how literate was the population of England at this time?

A little quick research revealed that the literacy rate in England in 1840 was somewhere between 67% and 75% for the working class population.[2]  Another source indicated that based on the ability of brides and bridegrooms to sign their marriage certificates, the literacy rate was even lower among women at that time—around 50%, .  That same source, however, suggested that since writing was taught after reading, simply because someone could not sign his or her name did not mean that he or she could not read.[3]

A third interesting detail on the certificate is that it appears that both Jacob and Sarah were residing at 8 Landers Building at the time they were married.  Since it is not likely they were living together before they were married, this would mean that their families were living in the same building.  Were they childhood friends?  Had their parents as neighbors arranged the marriage? Were they all related in some way? It also appears that the marriage had taken place at this same location, not at a synagogue.  But the record from Synagogue Scribes indicated that they were married at the Great Synagogue, as were Hart and Rachel.  I assume that this was this just a civil certificate completed to comply with civil, not religious, law.  I find it interesting that it states that the ceremony was done “according to the rites and ceremonies of the Jewish religion” despite the fact that it is not a religious document.

It is quite amazing to me how much information and how many questions can be mined from one simple document.  Receiving this document was very exciting, as with receiving Rachel’s death certificate from England.  It ties me directly to my ancestors—people who were born almost 200 years ago, but with whom I have a direct and easily established connection.

 

 

 

[1] See the discussion on RootsChat at http://www.rootschat.com/forum/index.php?topic=643885.0 and also at BritishGenealogy.com at http://www.british-genealogy.com/forums/showthread.php/57256-Age-at-Marriage-Minor

[2]  R.S. Schofield, “Dimensions of Illiteracy in England, 1750-1850) in Literacy and Social Development In the West: A Reader (edited by Harvey J. Graff) (1981), p.201.

[3] “Introduction,” Aspects of the Victorian Book, at http://www.bl.uk/collections/early/victorian/pr_intro.html

Enhanced by Zemanta

Another Addition to the Brotman Family Tree: David Brotman and his wife Annie

Family Tree drawn by Elaine Goldschlager Lehbraum

Family Tree drawn by Elaine Goldschlager Lehbraum

As you may recall, a couple of weeks ago my cousin Jody made a big discovery: handwritten notes that her mother had made of Joseph Brotman’s children.  It included all the children we already knew about: Bessie’s children Hyman, Tillie, Gussie, Frieda (Florence in her notes) and Sam, as well as the two sons we knew of from Joseph’s first marriage, Abraham and Max.   My brother had recalled that our aunt had said Joseph had had four children from his first marriage, but we did not know the names of the two remaining children, and I had traced every possible Brotman I could find to see if there was a link.  I had hit many dead ends and found nothing that linked these other Brotmans to our family.

My aunt’s notes were a huge discovery because for the first time we had evidence of the names of those two missing children: David and Sophie.  As I wrote when Jody first sent me the tree, I was able to locate a David Brotman from Austria who was a possible match for Joseph’s missing son, but I needed to check further and obtain some documentation in order to be sure.

Well, those documents arrived the other day, and I was so excited to see that on David’s marriage certificate in 1897, he listed his father’s name as Joseph Brotman and his mother’s as Chaye Fortgang.

David Brotman and Annie Salpeter marriage certificate

David Brotman and Annie Salpeter marriage certificate

You may recall that Max had also listed his mother’s name as Chaye on his marriage certificate, so this confirmed that Joseph’s first wife was named Chaye, but now we know her surname as well.

Max Brotman marriage certificate

Max Brotman marriage certificate

In addition, the marriage certificate gave David’s current address as 85 Ridge Street—the same address where Joseph and Bessie were living in 1895 when Gussie was born, according to her birth certificate.

Gussie birth certificate

Gussie birth certificate

This confirmed for me that David was Joseph’s son, Max and Abraham’s full brother, half-brother to Hyman, Tillie, Gussie, Frieda and Sam, and our great-uncle.  I am still in a state of amazement that I was able to find him.  Thank you, Aunt Elaine, for leaving behind this great clue to our family.

Once I had this information confirming the relationship, I located whatever census reports and other records I could find for David and his wife, Annie Salpeter.  I found them on census reports for 1900, 1905, 1910, and 1920.  David was a tailor according to the first three census reports, and he and Annie were living on the Lower East Side until at least 1910. At times Annie’s brother Morris lived with them as well as a cousin Meier, but there were no children listed on any of these census reports.

At the time of his World War I draft registration in 1917, David and Annie had left the Lower East Side and were living at 143 Manhattan Avenue in Brooklyn, which was also their address on the 1920 census report, when David’s occupation was given as a cloak dealer in a “cloak house.”  Annie and David were now 44 years old and still had no children living with them, so I assume that they never had children. So there are no more second cousins to find and probably no pictures of David and Annie.  (But I’ve learned never to say never.)

I’ve yet to find David and Annie on the 1930 or 1940 censuses, but I am still looking.  It seems unlikely that they had left Brooklyn.  I was able to locate a 1946 death certificate for a David Brotman married to Anna living at 10 Sumner Avenue in Brooklyn, and I believe this is the same David, despite the fact that the death certificate has his father’s name as Isaac.  I’ve learned enough to know that death certificates are notoriously unreliable.  I will continue to see if I can find anything about David and Annie after 1920.

I do have David’s petition for naturalization in 1920, and it indicates that he had arrived in NYC on October 14, 1889, on the “Updam” from Tarnof, Austria.

David Brotman petition for naturalization 1920

David Brotman petition for naturalization 1920

Tarnof could be Tarnow, a city about fifty miles north of Tarnobrzeg/Dzikow and even further from Czchow, the two areas that I have been focusing on as the Brotman hometown based on Hyman’s listing of “Jeekief” and “Giga” on his documents.  But Tarnof could also be Tarnobrzeg, the larger town that is near Dzikow.  So did this new information help our search for our hometown in Galicia or did it just make it more confusing?

That led me to search for the ship manifest for David, now that I knew when he arrived and on what ship.  With some help from Renee, I located a September 4, 1889,  German ship manifest for the Portia, sailing to Rotterdam, listing Dawid Brodmann as a passenger.  I was excited to see that David was traveling with his older brother, Abe Brodmann. I had not previously been able to find Abraham on a ship manifest, so this was another exciting discovery.

David and Abe Brodmann on the Portia 1889

David and Abe Brodmann on the Portia 1889

On the Portia ship manifest, Abe and David are listed as coming from “Grambow, Russland,” not Austria at all, let alone Tarnow, Tarnobrzeg, Dzikow or Czchow.  I would have found this an indication that these were not the right boys, but there is a town right near Tarnobrzeg called Grebow, and according to a 1914 map, Tarnobrzeg was very close to the Russian border. So perhaps our family lived in Grebow? Or maybe that is where Joseph lived with Chaye and then moved to Dzikow when he married Bessie?

On the manifest for the Obdam, sailing from Rotterdam to New York arriving on September 19, 1889, David and Abe are listed as coming from Austria, not Russia, which appears to be correct.

David and Abe Brodman on the Obdam to New York 1889

David and Abe Brodman on the Obdam to New York 1889

There is obviously some confusion and conflict here, but it’s another clue and another place to look for the Brotman home in Galicia. I already have contacted several people researching this area to see if I can uncover more clues.

I have a few more leads to follow to fill in the gaps in David’s life story, and maybe they will even lead me to Sophie, the only remaining child of Joseph to locate.  There is also some potential evidence that will link our family to the Brotmanville Brotmans, but again, I need to do more research before it is worth speculating about that connection.

Enhanced by Zemanta

Hyman and Sophie’s marriage certificate

Finally, after almost two months, the Family History Library is back in service. I’ve received a couple of documents that I will post about. First, I received Hyman and Sophie Brotman’s marriage certificate. Although it provides no new information, it is nevertheless an interesting document. Hyman (who was using Herman by this time on official documents) was only 22 when he was married in 1904; Sophie was only 18. Sometimes I am amazed by the fact that people who married so young were able to have such long marriages. Sophie and Hyman were married 64 years.

Herman and Sophie Brotman

Herman and Sophie Brotman

What I found particularly interesting about this document is that Hyman used his father’s middle name, Jacob, on the certificate. I have never seen Joseph referred to on any document as anything other than Joseph. But, as you may recall, Hyman also referred to his mother as Fanny, her middle name, on his Social Security application, a reference no one else ever used. Here he uses Pesel Broht as his mother’s name, not Fanny. Perhaps he was being somewhat secretive, or perhaps there was some family use of those middle names. After all, Hyman was Herman and Chaim, so he had a flexible attitude towards names. (I’ve also never seen Broht spelled with an H.)

Edit:  I just realized that the front of the form has the groom’s name as Haimy!

The other thing that I find interesting about the marriage certificate is the spelling of “white” as “weit” and the spelling of Manhattan as Manahten. It looks like the rabbi might have filled out the entire form since it seems to match the handwriting of his signature. I also think the rabbi filled out the form because Weiss is spelled with one S on the front of the form, but Sophie spelled it Weiss in her signature. Whoever filled out the form also did not understand the box that asks for number of marriages, as the blank area is filled with an address, not a number. I have no idea what that address refers to, as it is not the address of the bride, the groom or the rabbi. At any rate it does indicate that this was someone who was still learning English.

Also of interest is that we now have a record of Sophie’s father’s name, listed as Moses, later changed to Morris, and her mother’s maiden name. It looks like Linz or Livy Gabler? Does that sound right to any of her grandchildren? Can anyone help decipher the handwriting? Later records have her name as Lena, so Liny or Linz might make sense.

Finally, the one thing I cannot decipher at all is Hyman’s occupation. Can someone please help me read what that says? On the 1900 US Census his occupation was reported to be a button hole maker, but this looks like something different. If you can read it, please leave your response in the comments below.

Edited:  The prize goes to my brother Ira, who deciphered the occupation to be a phonetic spelling of “operator.”  Often those who worked in the sweatshops on the Lower East Side were referred to as operators (i.e., machine operators).  Since Hyman had been working as a button hole maker, it makes sense that this was what he was doing when he married Sophie in 1904.  It also makes sense that someone who spelled white “weit” and Manhattan as Manahten would spell operator phonetically as well.

Hyman and Sophie's marriage certificate 1904

Hyman and Sophie’s marriage certificate 1904

reverse

reverse

Enhanced by Zemanta