My last post provided new information about the descendants of Kiele Stern Loewenthal’s daughter Selma Loewenthal Schwabacher. Today I will look at updates for the family of Kiele Stern Loewenthal’s daughter Helene Loewenthal Schultze and specifically updates for her only child, Elisabeth Auguste Aloysia Schultze, daughter of Helene’s second husband Oskar Schultze. I had several gaps in the story of Elisabeth.
First, I did not have Elisabeth’s birth record, and Aaron Knappstein located it for me:
Elisabeth was born on December 3, 1914, in Coblenz, Germany. Perhaps the most interesting thing I learned from this record was that Helene, her mother, was identifying as “ohne,” or without, religion. As I wrote about here, Elisabeth’s mother Helene was born Jewish, but her father Oskar Schultze was Protestant. But both Helene and Elisabeth were included on the 1939 Minority census in Germany.
The notes at the bottom of the record indicate that Elisabeth was married in February 24,1955, in Hamburg and that she died on November 23, 1991 in Bad Krozingen.
That helped Aaron locate Elisabeth’s marriage record and death record. Here is the marriage record.
This document shows that Elisabeth married Ulrich Carl Albert Wilke on February 24, 1955, in Hamburg, Germany. Ulrich was born on August 16, 1906, in Hamburg; his parents were Emil Ludwig Gustav Wilke and Catherine Wilhelmine Frieda Auguste Schreiber. The marriage record states that Ulrich was a bank clerk and that Elisabeth was a merchant. She was 41 when they married, and he was 49. The marriage record indicates that neither had children, and as far as I know, Elisabeth and Ulrich also did not have children. Both Elisabeth and Ulrich reported that they were Lutheran.
In the upper left-hand margin of the marriage record is a note indicating that Elisabeth left the church in 1969. Aaron explained to me that this could have been done to avoid the religion tax or it could have indicated that she was not religious and did not want to pay a tax to support the church.
The second note in the left-hand margin reports that Ulrich died on December 5, 1984.
The third document that Aaron located about Elisabeth Schultze Wilke is a transcription of her death record.
From this document I know that she died in Bad Krozingen on November 23, 1991 and that she identified as “evanglische” (Protestant), so perhaps she had returned to the church between her marriage and her death. Elisabeth was 77 when she died.
Thanks to Aaron Knappstein, I now have a much more complete story of Elisabeth’s life; what’s still missing is the story of where she was and how she managed during the 1940s, and that may remain a mystery as she had no children to carry on her story.
I also have updates that relate to the descendants of Kiele Stern’s brother Abraham Stern and his children. These updates came from Abraham’s great-grandson Rafi Stern, who has previously shared photographs and information about his relatives. This time he sent two documents in German.
The first is a letter written by his uncle Erich Stern to Erich’s brother and Rafi’s father Guenther Stern. Erich and Guenther were the sons of Siegfried Salmon Stern, son of Abraham Stern and Johanna Goldschmidt. I discussed this letter in the earlier post, but now have a scan of the original letter in German. It is the letter Eric wrote describing in the first paragraph what had happened to the family on Kristallnacht. As you can see, it is dated November 13, 1938, just a few days after that nightmarish event throughout Germany.
The remaining two paragraphs are rather vague but appear to concern the family’s property and business and how to protect it from the Nazis.
Thank you for your various letters.
Unfortunately we have very bad news from Frankfurt. Uncle Siegfried, who wanted to go to Palestine with your family on Sunday, was arrested on Friday, as well as Aunt Sittah, Maguerite and Helmuth. Aba had fled and no one knew where. Really horrible conditions. Bickhardts still seem to be undisturbed.
Under these circumstances, I personally think it is more correct if you do not entrust Mr. Goldschmidt with the handling of the matter, since he cannot do the thing in the future. An Aryan lawyer, as I hear, is also not allowed to accept new Jewish customers, but if you turned to Peters, that [problem]would also disappear. [I assume this means that because the family had previously used Peters, the prohibition against new clients would not apply.] Please write to him immediately. The matter can surely also be processed via the foreign exchange office in Cologne, since we are responsible here. Please let me know about it immediately. I will not enclose the list of assets with you, because maybe it will not be required in Cologne. I am also very reluctant to submit a list of 35 & 38, because I do not know about Eburonenstrasse and have given only very vague information about the general property registration.
As far as the matter of the foreign papers, Father gave the matter to one of his lawyers (I don’t know his name), who is said to have first-class relationships. I haven’t heard anything yet. Father took it on the condition that if the lawyer got all or part of the papers in my name, we would share them.
Did you hear about the transfer of the proceeds from the sale of Kaiserstrasse to our accounts?
Greeting and kiss. Yours, Erich
Rafi also sent me a memoir written by his great-aunt, Siegfried’s sister Alice Lea Stern Oppenheimer. It’s 58 pages long and in German, and since my German group is not meeting this summer, I am going to try to read it myself to keep up with my German. I will report back once I’ve accomplished that task.
Thank you again to Aaron Knappstein and to Rafi Stern for helping to tell the stories of these descendants of Sarah Goldschmidt and Salomon Stern.
Kudos to Aaron and Rafi for helping you out. Good luck with reading the 58 pages in German. This will definitely help improve your German reading and comprehension skills. Is it typewritten or handwritten? You know where to find me if you need any help.
LikeLiked by 1 person
Thanks so much, Cathy! Fortunately it is typewritten. I am hoping that with a good dictionary and maybe a little help from Google Translate, I’ll be able to read it. So far, however, it’s still sitting on my laptop, waiting for me to print it out!
LikeLiked by 1 person
Hi Amy, great record keeping (again) from Germany. Erich’s letter reminds the reader of the urgency of the time just after Kristellnacht.
LikeLiked by 1 person
Yes, you can sense the fear and confusion in his letter so vividly.
LikeLike
After reading the letter in both German and English, I get the impression that Jewish people with property were anxious to turn it into liquid assets believing that their property would be confiscated. By the way, I would have translated Beziehungen into connections rather than relationships.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Peter! I am so dependent on the dictionary and Google that having someone who is a native German speaker on hand is a great gift!
LikeLiked by 1 person
The family were all in England at the time except my father Gunther. He was staying with his uncle in Antwerpen. As far as I am aware he did not step foot in Germany after the family left in 1936. They had already liquidated a lot of assets or transfered them earlier to England. He was working on trying to liquidate what was ledt before it was lost. They were very aware that time was running out. I have a file full of correspondence from that year and one day I will start wading through it, though I will need a translator or to seriously improve my German to do that.
LikeLiked by 2 people
Hi Rafi—I do hope you are able to translate the rest of those letters. They have so much historical value—not just to the family, but in general. As we move further and further away in time from the Holocaust, we need as much documentation as we can find to record the stories of those awful years.
LikeLike
Thank you for the additional information on Amy’s blog! Best wishes! Peter
LikeLiked by 1 person
As always, I am in awe of the documents you find. Good luck with translating the document – I wouldn’t know where to start.
LikeLiked by 1 person
Well, in this case—the documents Aaron found! I am just lucky to have found Aaron. 🙂
LikeLike
What a goldmine of history Rafi has and so blessed to have him share them with you. I am always amazed that these letters survived. Thank goodness these private letters could even be posted and sent. You tell your families story so beautifully. Enjoyed this posting.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Sharon! I hope that Rafi finds a way to translate the correspsondence and shares it!
LikeLike
This is such an important bit of history. How do you find these foreign documents?
LikeLiked by 1 person
Well, these were located by my friend Aaron Knappstein who lives in Germany. Some are sent by cousins who have them. Many I find online either through an online archive or through Ancestry.
LikeLiked by 1 person
Nice to have a friend in Germany. I hope I can locate a distant relative there someday.
LikeLiked by 1 person
Your blog should be collected and shared in a museum. Just sayin.
LikeLiked by 1 person
Ha! Well, I guess the internet is sort of a museum. These days you can’t get inside a physical museum so we have to view the collections virtually anyway.
LikeLiked by 1 person
I know, but a museum needs to safeguard it in perpetuity.
LikeLiked by 1 person
Pingback: The Memoir of Julius Loewenthal, Part I: Growing Up in Frankfurt | Brotmanblog: A Family Journey
Pingback: The Memoir of Julius Loewenthal, Part V: Leaving Germany | Brotmanblog: A Family Journey
Pingback: Selig Goldschmidt, Part I: Loving Son, Husband and Father | Brotmanblog: A Family Journey
Pingback: Selig Goldschmidt, Part II, 1867-1887: Weddings and Grandchildren | Brotmanblog: A Family Journey
I just found this blog today and it (for me) is a goldmine! Erich Stern (1913-2001) was my late grandfather; my mother (Sarah Stanton) being his youngest child. I am extremely interested in anything to do with the family history and am currently attempting to update the Stern and Goldschmidt family trees. My grandfather was a quiet man and didn’t really discuss his experiences, as opposed to my grandmother, his wife Margarete nee Hirsch (who is still alive and nearly 97) who has a treasure trove of memories which she regales us with. The AJR recently published a booklet of her memories (https://www.ajrmystory.org.uk/_files/ugd/770eee_0822337f4c56404a883d633e56066d3a.pdf)
Keep up the good work!
Shimshy Stanton
LikeLiked by 1 person
Hi Shimshy! Thank you so much for reaching out. We are fifth cousins, once removed! I will send you an email and also take a look at the link you included.
LikeLike